1. Οι ανδροφαγοι δε αγριωτατα παντων ανθρωπων εχουσι ηθη, ουτε δικην νομιζοντες ουτε νομω ουδενι χρωμενοι
I mangiatori di carne umana hanno gli usi più selvaggi di tutti gli uomini poiché né praticano la giustizia né si servono di alcuna legge.
2. Προμηθευς, υιος Ιαπετου , λαθρα του Διος ανθρωπους εξ υδατος και γης επλαττε· επειτα δε το τιμιωτατον κτημα των θεων, το πυρ, εξ ουρανου εκλεπτε και προς ανθρωπους εκομιζε
Prometeo, figlio di Giàpeto, di nascosto da Zeus plasmava (gli) uomini da terra e acqua; poi rubava dal cielo il più prezioso possedimento degli dèi, il fuoco, e (lo) portava a(gli) uomini.
3. Οι μεν νεοι τοις των πρεσβυτερων επαινοις χαιρουσιν , οι δε γεραιτεροι ταις των νεων τιμαις αγαλλονται
I giovani si rallegrano delle lodi dei più anziani, i più vecchi si compiacciono degli onori dei giovani.
4. Ο των αθηναιων δημος πολλους των επιφανεστατων πολιτων αδικως φυγη και θανατω εζημιου
Il popolo degli ateniesi condannava ingiustamente all’esilio e a morte molti dei più distinti cittadini.
5. Νυξ μεν ην βαθυτατη, φως δ' ειχεν ου πανυ λαμπρον η σκηνη, παν δε το στρατοπεδον σιωπη κατειχεν
Era notte fondissima, l’accampamento aveva una luce per nulla splendente, l’esercito stava in silenzio.
6. Λυκουργος τοις Λακεδαιμονιοις νομους εγραφε σοφωτατους και ιδρυε την της Σπαρτης πολιτειαν ομοιαν τη των Κρητων
Licurgo scriveva leggi sapientissime per i Lacedemoni e stabiliva una costituzione simile a quella dei Cretesi
7.Πολλακις δ'εν τω πολεμω και ασφαλεστερον εστι συν τοις οπλοις την τροφην μαστευειν η συν τοις γεωργικοις οργανοις
Spesso in guerra è perfino più sicuro cercare il cibo con le armi che con gli strumenti agricoli.