1. Δει το βελτιστον αει, μη το ραστον απαντας λεγειν· επ' εκεινο μεν γαρ η φυσις αυτη βαδιζει, επι τουτο δε τω λογω δει προαγεσθαι.
Bisogna sempre che tutti dicano la cosa migliore, non la più facile: infatti verso questo procede la stessa natura, a quello bisogna abituarsi con il ragionamento
2. Ταύτα ό Περικλής λέγων έπειράτο τους "Αθηναίους τής τε εις αυτόν οργής παραλύειν και από των παρόντων δεινών άπάγειν την γνώμην.
Dicendo queste cose Pericle cercava (di fare in modo) che gli Ateniesi ponessero fine all'ira nei suoi confronti e distogliessero la mente dai mali presenti.
3. Τούτο έχει ή τελειότης τού ήθους, τό πάσαν ήμέραν ώς τελευταίαν διεξάγειν και μήτε σφύζειν μήτε ναρκάν μήτε ύποκρίνεσθαι.
Questo possiede la perfezione del comportamento, trascorrere ogni giorno come l'ultimo, e non agitarsi né intorpidirsi né fingere
4. "Αλλος άλλον τρόπον πάντες ταύτό έλεγον.
Tutti dicevano la stessa cosa chi in un modo chi in un altro
5. Έστι δέ τις και έτερος λόγος ύπό των έπιχωρίων μυθολογούμενος, ώς πρό τής Διός αρχής ό Κρόνος εν τή γή ταύτη έδυνάστευε. 6 Ούτος έστι και φιλοχρήματος και φιλότιμος ήτοι τα έτερα τούτων ή αμφότερα.
C'è anche un altro racconto narrato dagli indigeni, che, prima del dominio di Zeus, Crono fosse signore di questa terra.