Annibale attacca la città di Casilino - Versione Tempus Discendi

Messaggioda Ospite » 24 giu 2020, 13:25

traduzione
Hannibal, castris ante ipsa moenia positis, parvam urbem parvumque praesidium summa vi atque omnibus copiis oppugnare parat, ac dum instat lacessitque, corona undique circumdatis moenibus, aliquot milites et promptissimum quemque e muro turribusque ictos amisit. Plures cecidissent, ni nox proelio intervenisset. Postero die omnium animi ad oppugnandum accenduntur, utique postquam corona aurea muralis proposita est. Inde vineae quoque coeptae agi cuniculique. Nec ad varios conatus hostium aut vis ulla aut ars deerat ab sociis Romanorum; donec pudor etiam Hannibalem ab incepto avertit, castrisque communitis ac praesidio modico imposito, ne omissa res videretur, in hiberna Capuam concessit.
Ospite
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 24 giu 2020, 13:28

Annibale, collocato l'accampamento (castrae castrorum plurale) davanti alle mura stesse, si appresta [...]Contro i differenti tentativi dei nemici non mancavano da parte degli alleati dei Romani né il vigore né la destrezza; finché alla fine anche la vergogna allontanò Annibale dall'impresa, e fortificato l'accampamento e posta una modesta guarnigione, affinché non sembrasse che l'azione fosse stata abbandonata, si ritirò a Capua negli alloggiamenti invernali.
[center][/center]

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 11:30:06 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.