Ta ellenika pag 194 numero 24 ta ellenika

Messaggioda Ospite » 7 nov 2022, 11:10

frasi greco dal libro ta ellenika pagina 194 numero 24
Allegati
image.jpg
Ospite
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 7 nov 2022, 14:03

1. Ὁ Πεισίστρατος λέγεται τοῖς πολίταις φιλάνθρωπος καὶ πρᾶος εἶναι.
Si dice che Pisistrato era amico e mite verso I cittadini.

2. Ὁ σοφὸς ἀνήρ, εἰ πένης ἐστίν, οὐ δυστυχής· γίγνεται· τὴν σοφίαν γὰρ ἀντὶ πολλοῦ πλούτου ἔχει.
L'uomo saggio, se è povero non è infelice la saggezza infatti è pari a tutte le ricchezze.

3. Ὁ δεσπότης ἐν τοῖς ἀγροῖς τῶν καρπῶν φύλακα ἔμελλε τιθέναι.
Il padrone aveva intenzione di collocare sentinelle nei campi degli alberi da frutto.

4. Ὁ βασιλεὺς ἐπιστολὰς τῷ ἀδελφῷ ἵησιν, ἵνα τὴν ἀλήθειαν λέγῃ.
Il re manda lettere al fratello per dire la verità.

5. Ὁ στρατηγὸς ἀγγέλλει τοὺς ὁπλίτας τὸ τρόπαιον ἱστάναι.
Il comandante annuncia che gli opliti alzano il trofeo.

6. Οἱ ἀρχαῖοι ποιηταὶ ἐν ταῖς ᾠδαῖς τόλμαν καὶ ἀνδρείαν τιθέασιν, ἵνα τὰς στρατιὰς εἰς τὴν νίκην ἄγωσιν.
Gli antichi poeti nelle odi evocano [suscitano] audacia e coraggio per condurre gli eserciti verso la vittoria.

7. Ἵστατε, ὦ στρατιῶται, καὶ τοὺς πολεμίους μένετε.
Disponetevi, [o] soldati, e trattenete i nemici.

8. Αἱ θυγατέρες καὶ οἱ παῖδες τῇ μητρὶ καλὰ καὶ πολλὰ γέρα προσφέρουσιν.
Le figlie ed I figli portano alla [loro] madre omaggi belli e numerosi.

9. Εἴθε ὁ σατράπης τὴν στρατιὰν πρὸς τὴν θάλασσαν ἱείη.
O satrapo se tu potessi inviare l'esercito verso il mare.

10. Τῷ ἐμῷ παιδίῳ τὸ ὄνομα τοῦ ἐμαυτοῦ πατρὸς ἐθέλω διδόναι.
Voglio dare a mio figlio il nome di mio padre.

11. Αἱ παρθένοι καὶ οἱ παῖδες πρὸ τοῦ τῆς θεᾶς ἀγάλματος πολλὰ κανᾶ πλήρη τῶν ἀνθῶν τιθέασιν.
Le ragazze e I fanciulli pongono molti canestri pieni di fiori davanti alla statua della dea.

12. Ὁ στρατηγὸς τὸ τῆς μάχης σημεῖον τοῖς στρατιώταις διδῷ.
Il comandante darebbe ai soldati il segnale della battaglia.

13. Ὁ Αρίων ὁ κιθαρωδὸς πρὸς τοὺς ἐν Ἰταλίᾳ Ἕλληνας ἤρχετο· οὗτοι (questi) ἄφθονα δῶρα χρυσοῦ τῷ ᾿Αρίονι προσέφερον.
Arione il citaredo andava in Italia da parte dei Greci; questi offrivano ad Arione abbondanti doni d'oro.

14. Κελεύω τοὺς παῖδας ταῦτα ποιεῖν, ἵνα πολλὰ ἀγαθὰ λαμβάνωσιν.
Io ordino che I fanciulli facciano queste cose affinchè capiscano molte cose utili.

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-28 17:12:29 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.