4 frasi di greco...help me...*.*

Messaggioda iliciattola » 7 mar 2009, 14:59

Ciao a tutti...mi servirebbe la traduzione di queste 4 frasi di greco...libro Greco nuova edizione pagina 27 numero 11
1)Φιλιππου Βυζαντιον πολιορκουντος, Αθηναιοι μεν εκριναν τον Φιλιππν λυσαι την προς αυτους ειρηνην·ευθυς δε και δυναμιν ναυτικην αξιολογον εξεπεμψαν ινα βοηθειεν τοις Βυζαντιοις .(Diodoro Siculo)
2)Αγησιλαος μαλα βουλομενενος απαγειν το στρατευμα, και γαρ ην μεσος χειμων, ομως εκει κατεμεινε τρεις ημερας, οπως μη δοκοιη φοβουμενος σπευδειν την αφοδον.(Senofonte)
3)Οι Αθηναιοι εξον (pur essend possibile)αυτοις μη μονον τους κιυδυνους φευγειν, αλλα και τιμας εξαιρετους λαμβανειν, ας αυτοις εδιδου ο των Περσων Βασιλευς, ουκ υτεμειναν τας παρ'εξεινου δωρεας.(Isocrate).
4)Επειδαν απαντα ακουσητε, κρινατε.
grazie mille in anticipo... :-D

iliciattola

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda didaskalos » 8 mar 2009, 10:52

1)Φιλιππου Βυζαντιον πολιορκουντος, Αθηναιοι μεν εκριναν τον Φιλιππν λυσαι την προς αυτους ειρηνην·ευθυς δε και δυναμιν ναυτικην αξιολογον εξεπεμψαν ινα βοηθειεν τοις Βυζαντιοις .(Diodoro Siculo)
Mentre Filippo assediava Bisanzio, gli Ateniesi giudicarono che Filippo cancellasse la pace che c'era nei loro confronti; inviarono subito allora una notevole armata navale, per portare aiuto ai Bisanzi

2)Αγησιλαος μαλα βουλομενενος απαγειν το στρατευμα, και γαρ ην μεσος χειμων, ομως εκει κατεμεινε τρεις ημερας, οπως μη δοκοιη φοβουμενος σπευδειν την αφοδον.(Senofonte)
Agesilao, pur volendo fortemente far ritirare l'esercito, l'inverno infatti era a metà, tuttavia rimase lì tre giorni, perchè non sembrasse che temeva di affrettare la partenza.

3)Οι Αθηναιοι εξον (pur essend possibile)αυτοις μη μονον τους κιυδυνους φευγειν, αλλα και τιμας εξαιρετους λαμβανειν, ας αυτοις εδιδου ο των Περσων Βασιλευς, ουκ υπεμειναν τας παρ'εξεινου δωρεας.(Isocrate).
gli Ateniesi, pur essendo loro possibile non solo sfuggire ai pericoli, ma anche ricevere onori speciali, che il re dei persiani concedeva loro, non attesero i doni da parte sua.

4)Επειδαν απαντα ακουσητε, κρινατε.
Quando avete ascoltato tutto, giudicate.

ciao iliciattola :lol:

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-23 22:30:32