una sola frase...

Messaggioda sisonoio » 18 mar 2009, 19:03

ragazzi vi chiedo la traduzione solo di questa frase di tucidide....

επειδή δέ οί τε Αθηναίων τύραννοι καί οι (pronome) εκ της άλλης Ελλαδος επί πολύ και πρίν τυραννευθείσης οι πλειστοι και τελευταιοι πλήν των ευ Σικελία(ι...sottoscritto) υπό Λακεδαιμονίων κατελύθησαν.

sisonoio

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda didaskalos » 19 mar 2009, 7:55

επειδή δέ οί τε Αθηναίων τύραννοι καί οι (pronome) εκ της άλλης Ελλαδος επί πολύ και πρίν τυραννευθείσης οι πλειστοι και τελευταιοι πλήν των ευ Σικελία(ι...sottoscritto) υπό Λακεδαιμονίων κατελύθησαν.

dopo che i tiranni di Atene e quelli del resto della Grecia, per lo più anche quando prima era retta da tirannidi, in gran parte e per ultimi, tranne quelli della Sicilia, furono abbattuti...

questa è una temporale...dopo dovrebbe esserci una principale

ciao sisonoio ok2

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 13:13:43 - flow version _RPTC_G1.3