Των πολεμίων νικηθέντων , τρόπαιον κατεστάθη και αλθα τοις στρατιώταις διεδόθη.
2)Τα του Ομηρου ποιήματα πάλαι μάλιστα ετιμηθησαν και έτι και νυν τι θείον νομίζονται.
3)Οι Θηβαίοι εφοβούντο μη οι νησoν οικούντες πολιορκηθωσιν υπ'Αθηναίων θαλασσοκρατουντων.
4)Άγις, ο των Λακεδαιμονίων βασιλεύς, ερωτηθείς τι μάλιστα μάθημα εν Σπάρτη ασκείται το γιγνώσκειν είπε άρχειν τε και αρχεσθαι
6)Σόλων ο των Αθηναιων νομοθέτης, εκ της πατρίδος δέκα έτη ανεχώρησε, ίνα μη αναγκασθειη υπό των πολιτών των νόμων τίνα λύσαι.
7)Επειδή ο Hρακλής εξ ανθρώπων ηφανισθη, οι παίδες αυτού διωχθέντες υπό του Ευρυσθέως εξηλαυνόντο μεν υπό πάντων των Ελληνων, εδέχθησαν δε υπό των Αθηναίων..
Essendo stati vinti i nemici, fu posto un trofeo e furono dati premi ai soldati.
I poemi di Omero anticamente furono onorati moltissimo e anche ora sono considerati qualcosa di divino.
I Tebani temevano che coloro che abitavano l'isola fossero assediati dagli Ateniesi che dominavano sul mare.
Agide, il re degli Spartani, amato molrissimo, pratica a Sparta un insegnamento: "il saper comandare", disse, "ed essere comandato".
Solone il legislatore degli Ateniesi stette lontano dieci anni dalla patria per non essere costretto dai cittadini ad abrogare qualcuna delle leggi.
Dopo che Eracle scomparve dagli uomini, i suoi figli inseguiti da Euristeo erano cacciati da tutti i Greci e furono accolti dagli Ateniesi.