versione - Il pavone si lamenta con la dea giunone

Messaggioda iphigenia » 9 ott 2009, 17:45

Pavo, cum suavissimum cantum luscinii audivisset, ad Iunonem venit et multas querimonias fecit quod regina deorum sibi non tribuerit tam iucundam vocem. Dicebat enim cantum illius admirabilem esse cunctis auribus, sese autem desideri simul ac vocem emittebat. Tunc dea, ut solacium ei praeberet his verbis respondit: "Sed forma et pulchritudine vincis, atque omnes aves magnitudine superas; nitor smaragdi in collo tuo perfulget atque pictis plumis gemmeam caudam explicas". "Haec tamen me non iuvant, - replicavit ille - quia dii mutam speciem mihi dederunt; nam vincor suavitate vocis". Tunc deum dearumque regina respondit: "Fatorum arbitrio vobis dotes datae sunt: tibi forma pulcherrima, vires aquilae, luscinio melos, augurium corvo, laeva omina cornici. Omnes suis dotibus laeti sunt; itaque oportet te quoque specie tua contentum esse, ne delusa spes ad querelam recidat.

pag 105 n 10 navigare


Aiuto per favore è urgente!!

ho tradotto:
Pavo, cum suavissimum cantum luscinii audivisset, ad Iunonem venit et multas querimonias fecit quod regina deorum sibi non tribuerit tam iucundam vocem. Dicebat enim cantum illius admirabilem esse cunctis auribus, sese autem desideri simul ac vocem emittebat. Tunc dea, ut solacium ei praeberet his verbis respondit: "Sed forma et pulchritudine vincis, atque omnes aves magnitudine superas; nitor smaragdi in collo tuo perfulget

Un pavone, avendo ascoltato un canto soave di un usignolo, venne a Giunone e fece molti lamenti per il fatto che la regina degli dei a lui non ha dato tanta voce piacevole. Diceva infatti che quel canto era ammirabile tutto quanto aureo, proprio lui infatti veniva deriso appena che mandava fuori la voce. Allora la dea, per dargli conforto risponde con queste parole: " Ma vinci in aspetto e bellezza, e tutti gli uccelli superi in grandezza; lo splendore dello smeraldo risplende nel tuo collo

iphigenia

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda giada » 10 ott 2009, 8:09

ti ricordo che se la versione è urgente DEVI POSTARE ENTRO LE ORE 18 altrimenti la risposta va al giorno dopo...infatti te la guardo ora se ti serve ancora posta il tentativo di traduzione del resto che poi te lo guardo bye




[quote="iphigenia"]Pavo, cum suavissimum cantum luscinii audivisset, ad Iunonem venit et multas querimonias fecit quod regina deorum sibi non tribuerit * tam iucundam vocem. Dicebat enim cantum illius admirabilem esse cunctis auribus**, sese autem deRideri simul ac vocem emittebat. Tunc dea, ut solacium ei praeberet his verbis respondit: "Sed forma et pulchritudine vincis, atque omnes aves magnitudine superas; nitor smaragdi in collo tuo perfulget atque pictis plumis gemmeam caudam explicas". "Haec tamen me non iuvant, - replicavit ille - quia dii mutam speciem mihi dederunt; nam vincor suavitate vocis". Tunc deum dearumque regina respondit: "Fatorum arbitrio vobis dotes datae sunt: tibi forma pulcherrima, vires aquilae, luscinio melos, augurium corvo, laeva omina cornici. Omnes suis dotibus laeti sunt; itaque oportet te quoque specie tua contentum esse, ne delusa spes ad querelam recidat.

* tribuerit è congiuntivo perfetto da tribuo
** auribus non è oro ma orecchie (auris auris, auris)



ho tradotto:
Pavo, cum suavissimum cantum luscinii audivisset, ad Iunonem venit et multas querimonias fecit quod regina deorum sibi non tribuerit tam iucundam vocem. Dicebat enim cantum illius admirabilem esse cunctis auribus, sese autem desideri simul ac vocem emittebat. Tunc dea, ut solacium ei praeberet his verbis respondit: "Sed forma et pulchritudine vincis, atque omnes aves magnitudine superas; nitor smaragdi in collo tuo perfulget


Correzioni

Un pavone, avendo ascoltato il canto soave di un usignolo, andò da Giunone e le porse molte lamentele perchè la regina degli dei non gli aveva assegnato una voce ugualmente piacevole. Diceva infatti che il canto di quello era meraviglioso per tutte le orecchie, al contrario lui non appena emetteva (la sua) voce veniva schernito (deriso) . Allora la dea, per dargli conforto risponde con queste parole: " Ma vinci in aspetto e bellezza, e tutti gli uccelli superi in grandezza; lo splendore dello smeraldo risplende nel tuo collo

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda iphigenia » 10 ott 2009, 15:01

Grazie mille!! grazieate :mrgreen:

iphigenia

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-23 22:29:08