Quam multos scriptores rerum suarum Alexander

Messaggioda gv1994 » 1 gen 2010, 17:33

per favore, potreste tradurmi questa versione di cicerone???

Quam multos scriptores rerum suarum Alexander Magnus secum habebat! Atque is
tamen, cum in Sigeo ad Achillis tumulum astitisset: "O fortunate" dixit "adulescens,
qui tuae virtutis Homerum praeconem invenisti!" Et vere. Nam nisi Ilias illa
exstitisset, idem tumulus, qui corpus eius contexerat, nomen etiam obruisset.
Quid? Noster Magnus, qui cum virtute fortunam adaequavit, nonne Theophani
Mytilenaeo, scriptori rerum suarum, in contione militum civitatem donavit; et nostri
fortes viri, sed rustici ac milites, cum dulcedine gloriae commoti essent, quasi
participes eius laudis, magno id clamore approbaverunt?


vi ringrazio anticipatamente

gv1994

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 2 gen 2010, 14:23

solo se metti il titolo e libro da cui l'hai presa in modo che possa essere utile anche ad altri

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda gv1994 » 2 gen 2010, 15:33

Il titolo è: i grandi condottieri hanno sempre amato i poeti;
e il nome del libro è: LINGUA MAGISTRA (LEZIONI 1)

gv1994

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 2 gen 2010, 18:32

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda gv1994 » 3 gen 2010, 14:20

grazie a tutti!!

gv1994

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Abarth » 29 gen 2011, 10:33

Perfavore e urgente me la date

Abarth

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 29 gen 2011, 10:39

Quam multos scriptores rerum suarum magnus ille Alexander secum habuisse dicitur! Atque is tamen, cum in Sigeo ad Achillis tumulum astitisset: "O fortunate" inquit "adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem inveneris!" Et vere. Nam nisi Illias illa exstitisset, idem tumulus, qui corpus eius contexerat, nomen etiam obruisset. Quid? noster hic Magnus, qui cum virtute fortunam adaequavit, nonne Theophanem Mytilenaeum, scriptorem rerum suarum, in contione militum civitate donavit; et nostri illi fortes viri, sed rustici ac milites, dulcedine quadam gloriae commoti, quasi participes eiusdem laudis, magno illud clamore approbaverunt?


Che gran numero di scrittori delle sue imprese si dice che Alessandro Magno tenesse con sé! E tuttavia egli, fermatosi davanti al sepolcro di Achille, al Sigeo, esclamò: 'O giovane fortunato, perché trovasti in Omero il cantore del tuo valore'. Ed è vero! Perché, se quel capolavoro dell'Iliade non fosse esistito, il medesimo sepolcro, che aveva custodito il corpo di Achille, ne avrebbe seppellito la fama. E ancora, non è forse vero che il nostro Pompeo Magno, che dimostrò valore pari a fortuna, in un'assemblea militare, fece dono della cittadinanza a Teofane di Mitilene, suo storico, e quei nostri soldati valorosi, ma pur sempre rozzi soldati, come inebriati dalla dolcezza della gloria, quasi partecipi del medesimo onore, approvarono con grande plauso?

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-29 10:21:17 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.