versione Latino Le rane chiedono un re (II) lingua magistra

Messaggioda chiara80 » 9 gen 2010, 10:45

versione di Fedro "Le rane chiedono un Re (II)" del libro Lingua Magistra 1. Ranae in limo iacebant diu, sed forte una tacite extollit e stagno caput et regem vidit; tum cunctas evocat. Illae sine timore certatim adnatant et supra lignum insiliunt;postquam tigillum contumeliis inquinaverant, miserunt legatos ad Iovem et alium regem rogaverunt: "Iuppiter, nobis donavisti vanum regem:alium mitte!". Tum misit illis hydrum, qui (=che, nom.m.sing) dente aspero corripuit ranas. Frusta necem fugitant; vocem praecludit metus. Furtim igitur dant Mercurio mandata ad Iovem: "Iuppiter, miseris nobis succurre!" Tunc Contra deorum dominus respondit: "Quia vestrum bonum non toleravistis, nunc malum tolerate!" ."Vos quoque, o cives, - dicit Aesopus- tyrannum sustinete, aliter aliud malum vobis comparabitis

La versione comincia con : Ranae in limo iacebant diu,sed forte una tacite extollit e stagno caputet regem vidit;
e finisce con : aliter aliud malum vobis comparabitis.

grazie e Ciao
Chiara

chiara80

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 9 gen 2010, 11:23

Ranae in limo iacebant diu, sed forte una tacite extollit e stagno caput et regem vidit; tum cunctas evocat. Illae sine timore certatim adnatant et supra lignum insiliunt;postquam tigillum contumeliis inquinaverant, miserunt legatos ad Iovem et alium regem rogaverunt: "Iuppiter, nobis donavisti vanum regem:alium mitte!". Tum misit illis hydrum, qui (=che, nom.m.sing) dente aspero corripuit ranas. Frusta necem fugitant; vocem praecludit metus. Furtim igitur dant Mercurio mandata ad Iovem: "Iuppiter, miseris nobis succurre!" Tunc Contra deorum dominus respondit: "Quia vestrum bonum non toleravistis, nunc malum tolerate!" ."Vos quoque, o cives, - dicit Aesopus- tyrannum sustinete, aliter aliud malum vobis comparabitis

la traduzione è anche sul nostro sito cliccando




le rane giacevano da tempo nel fango ma per caso una sola portò fuori silenziosamente dallo stagno la testa e vide il re, allora chiama tutte (le altre). Quelle senza timore nuotano a gara e salgono sopra un legno; dopo avevano diffamato il legno con offese, mandarono degli ambasciatori a Giove e (gli) chiesero un altro re. "Giove a noi hai donato un re inutile mandacene un altro!" Allora quello mandò un idra che distrusse le rane con il dente pungente. I pezzetti fuggono la morte la paura occlude la voce. Di nastosto allora danno a Mercurio incarichi a Giove" Giove soccori noi misere" Allo il Signore degli dei contrariamente rispose" Poichè non avete tollerato il bene sopportate ora il male"! "voi o suddite (cittadine) , dice esopo - sostenete il tiranno, altrimenti preparerete (futuro semplice) per voi altro male

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 8 ott 2013, 11:00

la traduzione è anche sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-19 04:35:09 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.