Parole di Giuliano l'apostata morente - Ammiano Marcellino

Messaggioda maurizio » 12 gen 2010, 11:42

Ciao Giada

i miei complimenti per questo forum ho migliorato i miei voti col tuo aiuto e te ne sarò sempre riconoscente

mi servirebbe questa versione inizio quae dum ita fine ita persistentibus cedunt

i miei ringraziamenti affettuosi

maurizio

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda giada » 12 gen 2010, 11:44

Ti ringrazio Maurizio thank you

Parole di Giuliano l'apostata morente - Ammiano Marcellino


Quae dum ita aguntur, Iulianus in tabernaculo iacens, circumstantes allocutus est demissos et tristes:"Advenit, o socii, nunc abeundi tempus e vita impendio tempestivum, quam reposcenti naturae, ut debitus bonae fidei redditurus, exulto,non (ut quidam opinantur) afflictus et maerens, philosophorum sententia generali perductus, quantum corpore sit beatior animus, et contemplans, quotiens condicio melior a deteriore secernitur, laetandum esse potius quam dolendum illud quoque advertens, quod etiam dii caelestes quibusdam piissimis mortem tamquam summum praemium persolverunt.Munus autem id mihi delatum optime scio, ne difficultatibus subcumberem arduis, neve me proiciam umquam, aut prosternam,expertus quod dolores omnes ut insultant ignavis, ita persistentibus cedunt.

Mentre venivano fatte queste cose, Giuliano, che giaceva sotto la tenda, disse a coloro che, avviliti e tristi, lo circondavano: "Adesso giunge, o compagni, il tempo più adatto per allontanarsi dalla vita, che è reclamata dalla natura. Esulto, come colui che sta per restituire un debito in buona fede.
Non sono afflitto e addolorato (come alcuni pensano). Sono guidato dalla opinione generale dei filosofi che l'anima sia più felice del corpo.
E osservo che, ogni volta che una condizione migliore sia separata da una peggiore, occorre rallegrarsi piuttosto che dolersi Noto anche che gli dei celesti donarono ad alcuni molto religiosi la morte come sommo premio. Ma so bene che quel compito mi è stato affidato non per soccombere nelle ardue difficoltà, né per avvilirmi, né per umiliarmi. Ho imparato a conoscere per esperienza che tutti i dolori colpiscono chi è senza energia, ma cedono di fronte a coloro che persistono

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 13:10:55 - flow version _RPTC_G1.3