versione latino (carpe diem)

Messaggioda LuCaZ_Z » 25 mar 2010, 14:55

Mi servirebbe questa versione del libro carpe diem pag 55 n. A46

Puer tutorum insidias passus est, qui eum fero equo impositum equitare iacularique cogebant: (primo rigo)

Quibus rebus e insidias vitavit et corpus ad omnem virtutis patientiam duravit. (ultimo rigo)

la versione e' di Giustino ma non so il titolo.

LuCaZ_Z

Utente SILVER
Utente SILVER
 
Risposte:

Messaggioda giada » 25 mar 2010, 15:09

Puer tutorum insidias passus est, qui eum fero equo inpositum equitare iacularique cogebant; 5 qui conatus cum eos fefellissent supra aetatem regente equum Mithridate, veneno eum appetivere. 6 Quod metuens antidota saepius bibit et ita se adversus insidias, exquisitis tutioribus remediis, stagnavit, ut ne volens quidem senex veneno mori potuerit. 7 Timens deinde, ne inimici, quod veneno non potuerant, ferro peragerent, venandi studium finxit, quo per septem annos neque urbis neque ruris tecto usus est, 8 sed per silvas vagatus diversis montium regionibus pernoctabat ignaris omnibus, quibus esset locis, adsuetus feras cursu aut fugere aut persequi, cum quibusdam etiam viribus congredi. 9 Quibus rebus et insidias vitavit et corpus ad omnem virtutis patientiam duravit

Il ragazzo soffrì a causa delle insidie dei (suoi) tutori, che lo spingevano a cavalcare e gettaregiavellotti dopo averlo posto su un cavallo indomabile; e poiché questi tentativi (di ucciderlo) li avevano ingannati poiché Mitridate governava il cavallo (con capacità) al di sopra della sua età, essi cercarono di toglierlo di mezzo con il veleno. E temendo tale cosa più spesso bevve antidoti e, cercati rimedi più sicuri, in questo modo si premuniva contro gli attentati cosicché neppure volendo avrebbe potuto morire da vecchio a causa del veleno. Temendo poi, che i nemici eseguissero con le armi [lett: con la spada] ciò che non avevano potuto (eseguire) con il veleno, inventò uno (sfrenato) desiderio per la caccia, mediante il quale non dormì sotto un tetto per sette anni né in città né in campagna, ma vagando attraverso le foreste passava le notti in luoghi (sempre) differenti delle montagne senza che nessuno sapesse in quali luoghi si trovasse, abituandosi o a fuggire o ad inseguire di corsa gli animali feroci, scontrandosi con le (sue) forze anche con alcune (delle bestie feroci). E con tali metodi sia evitò le insidie sia fortificò il corpo in ogni resistenza attraverso l’uso delle buone qualità

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda LuCaZ_Z » 25 mar 2010, 17:23

grazie mille :D

LuCaZ_Z

Utente SILVER
Utente SILVER
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-28 08:58:39 - flow version _RPTC_G1.3