L'integrità morale di Socrate e i suoi cattivi discepoli

Messaggioda MiikHy_Deafening » 11 mag 2010, 16:07

Ciao ragazzi, sto nei casini. Domani ho un'interrogazione importante e la versione con cui devo farla e che ho tradotto a casa non ha senso!! Sapete aiutarmi?? è L'integrità morale di Socrate e i suoi cattivi discepoli di Senofonte
il libro che sto usando è Versioni di greco per il triennio di Anziani Motta.
Vi prego di aiutarmi ç_ç

MiikHy_Deafening

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 11 mag 2010, 16:36

ho bisogno di inizio e fine in greco perchè fatta non ce l'ho ma posso reperirla col testo greco

usa il link qui sotto che si muove per scrivere in greco è facile NON METTERE GLI ACCENTI

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda MiikHy_Deafening » 11 mag 2010, 16:54

inizio: Ηιδεσαν δε Σωϰραην απʹελαχιστων

fine: ενεϰα Σωϰρατους ωρεχθητην

purtroppo ho cercato ma l'unica cosa che ho trovato sono le ultime tre righe ç___ç comunque ecco qui l'inizio e la fine senza accenti, speriamo bene.

MiikHy_Deafening

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda MiikHy_Deafening » 11 mag 2010, 16:56

[quote="MiikHy_Deafening"]inizio: Ηιδεσαν δε Σωϰραην απʹελαχιστων

fine: ενεϰα Σωϰρατους ωρεχθητην

purtroppo ho cercato ma l'unica cosa che ho trovato sono le ultime tre righe ç___ç comunque ecco qui l'inizio e la fine senza accenti, speriamo bene.


inizio: Ηιδεσαν δε Σωϰρατην απʹελαχιστων

avevo scordato una lettera :oops:

MiikHy_Deafening

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 11 mag 2010, 16:58

metti pure la fine? una riga per favore che così non ho trovato nulla

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda MiikHy_Deafening » 11 mag 2010, 17:13

scusa ><
ultima riga
ως γαρ ταχιστα ϰρειττονε των συγγιγνομενων ηγησασθην ειναι, ευθυς αποπηδησαντε Σωϰρατους επραττετετην τα πολιτιϰα, ωνπερ ενεϰα Σωϰρατους ωρεχθητην

MiikHy_Deafening

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 11 mag 2010, 19:48

ok il testo greco lho individuato quindi ti mando con mex privato traduzione di questo passo

bye

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 11 mag 2010, 19:58

[quote="giada"]ok il testo greco lho individuato quindi ti mando con mex privato traduzione di questo passo

bye


per leggere i mex privati devi andare sotto il topo di skuolasprint dove hai scritto hai un mex privato comunque per sicurezza l'ho mandata sulla tua e mail

mi dispiaceva che dopo la fatica fatta non la vedevi :mrgreen:

dimenticavo: in bocca al lupo per l'interrogazione ok2

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda MiikHy_Deafening » 12 mag 2010, 12:54

[quote="giada"][quote="giada"]ok il testo greco lho individuato quindi ti mando con mex privato traduzione di questo passo

bye


per leggere i mex privati devi andare sotto il topo di skuolasprint dove hai scritto hai un mex privato comunque per sicurezza l'ho mandata sulla tua e mail

mi dispiaceva che dopo la fatica fatta non la vedevi :mrgreen:

dimenticavo: in bocca al lupo per l'interrogazione ok2

non so come ringraziarti, davvero, mi hai salvato ç____ç

MiikHy_Deafening

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-20 05:54:40 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.