VERSIONE ESOPO la volpe e il taglialegna EULOGHIA

Messaggioda Niù Niù » 2 dic 2010, 13:56

Ciao a tutti mi serve urgentemente entro stasera la versione di greco dal libro euloghia pag163 n'38 "La volpe e il taglialegna" Di Esopo.
Vi prego è urgente grazie in anticipo.....:) :oops:

Niù Niù

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda giada » 2 dic 2010, 13:57

guarda se è questa altrimenti mi devi postare tutto il testo

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Niù Niù » 2 dic 2010, 14:21

come faccio a riportare l'intero testo'? potrei provare con lo scrivere la frase iniziale e poi quella finale?

Niù Niù

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 2 dic 2010, 14:49

si prova

ma non è quella?

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Niù Niù » 2 dic 2010, 14:53

Manca l'ULTIMA frase comunque ho postato l'inizio e la fine della versione in greco

Niù Niù

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Niù Niù » 2 dic 2010, 15:01

Questa è la frase iniziale: Άλώπηξ κυνηγούς φεύγουσα ὡς ἐθεάσατό, τοῦτον ἱκέτευσε κατακρύψαι αὐτήν.

Questa è quella finale:
Τούτῳ τῷ λόγῳ χρήσαιτο ἄν τις πρὸς ἐκείνους τοὺς ἀνθρώπους τοὺς χρηστὰ μὲν σαφῶς ἐπαγγελλομένους, δι ' ἔργων δὲ φαῦλα δρῶντας.

Niù Niù

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 2 dic 2010, 15:50


Una volpe, inseguita dai cacciatori, vide un taglialegna e lo supplicò di nasconderla. Egli la invitò ad entrare nella sua capanna e ad appiattarvisi. Dopo non molto, giunsero i cacciatori e chiesero al taglialegna se avesse veduto passar di là una volpe. Quello dichiarò ad alta voce di non averla vista; ma intanto, con un cenno della mano, indicava loro il nascondiglio. I cacciatori non badarono ai suoi cenni, ma prestarono fede alle sue parole. Come li vide allontanarsi, la volpe uscì, e se ne andava senza dir parola, quando, con tono di rimprovero, il taglialegna le chiese se, dopo essere stata salvata da lui, non le testimoniava la sua riconoscenza nemmeno con una parola. E quella: <<Non avrei mancato di ringraziarti>>, disse <<se i gesti delle tue mani e il tuo comportamento fossero stati simili alle tue parole>>.
Questa favola si potrebbe applicare a certi uomini , i quali, a parole, manifestano i più generosi propositi; ma, all'atto pratico, si comportano male

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Niù Niù » 2 dic 2010, 17:37

Si grazie mille grazieate

Niù Niù

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-19 15:44:12 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.