il leone aristotele VERSIONE GRECO ARISTOTELE ELLENISTI

Messaggioda dumitras » 11 mag 2011, 15:03

ciao mi servirebbe la versione del libro "ellenistì" a pagina 197 numero 7 "il leone". grazie in anticipo (:

dumitras

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda *Yole* » 11 mag 2011, 15:47

metti inizio e fine senza mettere gli accenti, con il link sottoindicato

viewtopic.php?f=4&t=15943

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda dumitras » 11 mag 2011, 17:12

[quote="*Yole*"]metti inizio e fine senza mettere gli accenti, con il link sottoindicato

viewtopic.php?f=4&t=15943

φαινεται των ζωων απαντων υπò του μετωπου οιον νεφος επανστηκος mi è sufficiente fino a quella frase riga sette

dumitras

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda dumitras » 11 mag 2011, 17:15

ho inserito inizio e fine del pezzo che mi è stato assegnato va bene lo stesso?

dumitras

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Giuliiiiiii » 11 mag 2011, 17:27

anche a me servirebbe.. :D

Giuliiiiiii

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda dumitras » 11 mag 2011, 17:29

φαινεται των ζωων απαντων questo è l'inizio e questa è la fine εν τοις ωμοις,οταν πορευηται. della versione sta volta >.>

dumitras

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda centerba » 28 mag 2012, 12:14

servirebbe anche a me questa versione...

centerba

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 28 mag 2012, 12:18


metti inizio e fine in greco col link che si muove qui sotto nella mia firma “come scrivere in greco” cliccaci sopra con il quale scrivere in greco è facilissimo non mettere gli accenti (almeno una riga di inizio almeno una riga di fine)

metti pure l'autore e libro LIBRO da cui l'hai presa

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 28 mag 2012, 12:44

Il testo greco è questo noi non l'abbiamo mai tradottta (e di questi tempi viste le troppe richieste nn traduciamo come facciamo invece all'inizio dell'anno nei periodi di calma)

vediamo se qualche utente di buona volontà ha voglia di tradurtelo

φαίνεται τῶν ζῴων ἁπάντων λέων τελεώτατα μετειληφέναι τῆς τοῦ ἄρρενος ἰδέας. ἔστι γὰρ ἔχων στόμα εὐμέγεθες, τὸ δὲ πρόσωπον τετραγωνότερον, οὐκ ἄγαν ὀστῶδες, τὴν ἄνω τε γένυν οὐ προεξεστηκυῖαν ἀλλὰ ἰσορροποῦσαν τῇ κάτω, ῥῖνα δὲ παχυτέραν ἢ λεπτοτέραν, χαροποὺς ὀφθαλμοὺς ἐγκοίλους, οὐ σφόδρα περιφερεῖς οὔτε ἄγαν προμήκεις, μέγεθος δὲ μέτριον, ὀφρὺν εὐμεγέθη, μέτωπον τετράγωνον, ἐκ μέσου ὑποκοιλότερον, πρὸς δὲ τὰς ὀφρῦς καὶ τὴν ῥῖνα ὑπὸ τοῦ μετώπου οἷον νέφος ἐπανεστηκός. ἄνωθεν δὲ τοῦ μετώπου κατὰ τὴν ῥῖνα ἔχει τρίχας ἐκκλινεῖς οἷον ἂν ἄσιλον, κεφαλὴν μετρίαν, τράχηλον εὐμήκη, πάχει σύμμετρον, θριξὶ ξανθαῖς κεχρημένον, οὐ φριξαῖς οὔτε ἄγαν ἀπεστραμμέναις· τὰ περὶ τὰς κλεῖδας εὐλυτώτερα μᾶλλον ἢ συμπεφραγμένα· ὤμους ῥωμαλέους, καὶ στῆθος νεανικόν, καὶ τὸ μετάφρενον πλατὺ καὶ εὔπλευρον καὶ εὔνωτον ἐπιεικῶς· ζῷον ἀσαρκότερον τὰ ἰσχία καὶ τοὺς μηρούς· σκέλη ἐρρωμένα καὶ νευρώδη, βάσιν τε νεανικήν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα ἀρθρῶδες καὶ νευρῶδες, οὔτε λίαν σκληρὸν οὔτε λίαν ὑγρόν. βαδίζον δὲ βραδέως, καὶ μεγάλα διαβαῖνον, καὶ διασαλεῦον ἐν τοῖς ὤμοις, ὅταν πορεύηται.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda EricaB » 9 ott 2012, 14:47

Ciao mi servirebbe anche a me questa versione! qualcuno me la puo inviare? Grazie!

EricaB

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 9 ott 2012, 17:15

[quote="giada"]Il testo greco è questo noi non l'abbiamo mai tradottta (e di questi tempi viste le troppe richieste nn traduciamo come facciamo invece nei periodi di calma)

vediamo se qualche utente di buona volontà ha voglia di tradurtelo

φαίνεται τῶν ζῴων ἁπάντων λέων τελεώτατα μετειληφέναι τῆς τοῦ ἄρρενος ἰδέας. ἔστι γὰρ ἔχων στόμα εὐμέγεθες, τὸ δὲ πρόσωπον τετραγωνότερον, οὐκ ἄγαν ὀστῶδες, τὴν ἄνω τε γένυν οὐ προεξεστηκυῖαν ἀλλὰ ἰσορροποῦσαν τῇ κάτω, ῥῖνα δὲ παχυτέραν ἢ λεπτοτέραν, χαροποὺς ὀφθαλμοὺς ἐγκοίλους, οὐ σφόδρα περιφερεῖς οὔτε ἄγαν προμήκεις, μέγεθος δὲ μέτριον, ὀφρὺν εὐμεγέθη, μέτωπον τετράγωνον, ἐκ μέσου ὑποκοιλότερον, πρὸς δὲ τὰς ὀφρῦς καὶ τὴν ῥῖνα ὑπὸ τοῦ μετώπου οἷον νέφος ἐπανεστηκός. ἄνωθεν δὲ τοῦ μετώπου κατὰ τὴν ῥῖνα ἔχει τρίχας ἐκκλινεῖς οἷον ἂν ἄσιλον, κεφαλὴν μετρίαν, τράχηλον εὐμήκη, πάχει σύμμετρον, θριξὶ ξανθαῖς κεχρημένον, οὐ φριξαῖς οὔτε ἄγαν ἀπεστραμμέναις· τὰ περὶ τὰς κλεῖδας εὐλυτώτερα μᾶλλον ἢ συμπεφραγμένα· ὤμους ῥωμαλέους, καὶ στῆθος νεανικόν, καὶ τὸ μετάφρενον πλατὺ καὶ εὔπλευρον καὶ εὔνωτον ἐπιεικῶς· ζῷον ἀσαρκότερον τὰ ἰσχία καὶ τοὺς μηρούς· σκέλη ἐρρωμένα καὶ νευρώδη, βάσιν τε νεανικήν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα ἀρθρῶδες καὶ νευρῶδες, οὔτε λίαν σκληρὸν οὔτε λίαν ὑγρόν. βαδίζον δὲ βραδέως, καὶ μεγάλα διαβαῖνον, καὶ διασαλεῦον ἐν τοῖς ὤμοις, ὅταν πορεύηται.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:29:35 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.