Versione latino ASTUZIA DI ANNIBALE la lingua dei romani

Messaggioda Boooooo » 17 mag 2011, 11:12

La versione si chiama "astuzia di Annibale" dal libro "la lingua dei romani" pag 327 n 3 l autore non c e scritto

inizio:hannibal,cum ab antiocho romani Inter ceteras condiciones pacis.....

Fine:....periculo circumventi hosti victoriam concesserunt

Boooooo

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda giada » 17 mag 2011, 11:25

Hannibal, cum ab Antiocho Romani inter seteras condiciones pacis deditionem eius deposcerent, admonitus a rege, in fugam versus, cretam deferunt. Ibu cum diu quietam vitam egisset invidiosumuque se propter nimias opes videret, amphoras plumbo repletas in tempio Dianae, quasi fortunae suae praesidia, deponit; atque ideo mihil de illo sollicita civitate, quoniam, velut pignus, opes eius tenebat, ad Prusiam contendit, auro suo in statuis, quas secum portabat, infuso, ne conspectae opes vitae noceret. Dein, cum Prusias bello ad Eumene vinctus esset et proelium in mare transtulisset, Hannibal novo commento auctor victoriae fuit; nam omne serpentium genus in fictiles lagoenas conici iussit, medioque proelio in naves hostium mittit. Id primum Ponticis ridiculum visum, fictilibus dimicare, qui ferro nequeant. Sed ubi serpentibus coepere naves repleri, ancipit periculo circumventi, hosti victoriam concesserunt.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Boooooo » 17 mag 2011, 11:44

Ok grazie fra quanto dovrebbe essere pronta?

Boooooo

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 17 mag 2011, 12:30

non lo so il tutor non è stabile qui quindi non ci contare troppo

comunque a te quando servirebbe?

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Boooooo » 17 mag 2011, 12:31

Possibilmente entro le 5 e mezza

Boooooo

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda stuurm » 17 mag 2011, 14:01

Hannibal, cum ab Antiocho Romani inter seteras condiciones pacis deditionem eius deposcerent, admonitus a rege, in fugam versus, cretam deferunt. Ibu cum diu quietam vitam egisset invidiosumuque se propter nimias opes videret, amphoras plumbo repletas in tempio Dianae, quasi fortunae suae praesidia, deponit; atque ideo mihil de illo sollicita civitate, quoniam, velut pignus, opes eius tenebat, ad Prusiam contendit, auro suo in statuis, quas secum portabat, infuso, ne conspectae opes vitae noceret. Dein, cum Prusias bello ad Eumene vinctus esset et proelium in mare transtulisset, Hannibal novo commento auctor victoriae fuit; nam omne serpentium genus in fictiles lagoenas conici iussit, medioque proelio in naves hostium mittit. Id primum Ponticis ridiculum visum, fictilibus dimicare, qui ferro nequeant. Sed ubi serpentibus coepere naves repleri, ancipit periculo circumventi, hosti victoriam concesserunt.

la traduzione la trovi a questo ultimo argomento

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Messaggioda *Yole* » 17 mag 2011, 14:04

grazieate

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda stuurm » 17 mag 2011, 14:17

Comunque nel testo riportato in latino ci sono diversi errori.

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Messaggioda *Yole* » 17 mag 2011, 14:20

quali?

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda stuurm » 17 mag 2011, 14:24

Hannibal, cum ab Antiocho Romani inter ceteras condiciones pacis deditionem eius deposcerent, admonitus a rege, in fugam versus, Cretam defertur. Ibi cum diu quietam vitam egisset invidiosumuque se propter nimias opes videret, amphoras plumbo repletas in tempio Dianae, quasi fortunae suae praesidia, deponit; atque ideo nihil de illo sollicita civitate, quoniam, velut pignus, opes eius tenebat, ad Prusiam contendit, auro suo in statuis, quas secum portabat, infuso, ne conspectae opes vitae noceret. Dein, cum Prusias bello ab Eumene victus esset et proelium in mare transtulisset, Hannibal novo commento auctor victoriae fuit; nam omne serpentium genus in fictiles lagoenas conici iussit, medioque proelio in naves hostium mittit. Id primum Ponticis ridiculum visum, fictilibus dimicare, qui ferro nequeant. Sed ubi serpentibus coepere naves repleri, ancipiti periculo circumventi, hosti victoriam concesserunt.




Questa traduzione è visibile ai soli utenti registrati registrati per vederla

ASTUZIA DEI ROMANI.gif


ASTUZIA DEI ROMANI.gif





Ecco la traduzione giusta e anche il testo in latino corretto. Ciao Giada.[/size][/b]

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Messaggioda giada » 17 mag 2011, 14:30

grazieate Grazie davvero! ok2

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-23 21:46:18