Dalla padella alla brace - versione latino

Messaggioda fadwa03 » 18 lug 2018, 10:37

Mulier vidua textrina arte vitam sustentabat. Cotidie sub galli cantum ancillas e cubilibus excitabat easque e conclavi ad Vestae altare ducebat. Post preces matutinas eas assidue incitabat, ”Puellae, iam aurora tenebras depellit terraqueo solis lumen illustrat: alacriter sumite hesterna opera. Ab ancilis, operi bus defaticatis, domina sedula tolerabatur sicut calcar ab equo. Ergo quodam die gallum domesticum necant. Sed audacia in ipsas redundat quia domina, incerta de hora, in tempesta nocte etiam atque etiam ancillas excitabat.

Mi serve la traduzione della versione di latino sul libro vestigia ,Vestigia,es 11 pag 208
fadwa03
 
Risposte:

Messaggioda giada » 18 lug 2018, 15:11

Una donna vedova sostentava la (sua) vita con l'arte del tessere. Destava dai letti quotidianamente le ancelle con il canto del gallo e le conduceva dalla camera da letto all'altare di Vesta...
[center][/center]

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-23 21:14:08