Greco lingua e civiltà 1 pagina 191 numero 10

1.Ο στρατηγος εγιγνωσκε οτι υπο των στρατιωτων στεργοιτο δια την τολμμν εν μαχη
Il comandante sapeva che era amato dai soldati( a causa del suo) per il coraggio in battaglia.

2- Οι ανθροποι οιοντας ως επι του Ολυμπου οι Θεοι μακαριοι τον βιον διαγουσι τοις τε βροτοις αγαθα και κακα διαδιδοασι.
Gli uomini ritengono che sull'Olimpo gli dei trascorrono la vita beati e elargiscono ai mortali beni e mali.

3. Ο αγγελος ελεγε ως οι πολεμιοι μελλοιεν την χωραν πορευειν και του πολιτας εις μαχην προκαλεεσθαι
Il messaggero diceva che i nemici si accingevano ad avanzare nella regione e che i cittadini erano chiamati alla battaglia.

4. Οι παλαιοι ποιηται εφερον οτι Αχαιοι εις Ιλιον εμβαινοιεν εν Ξυλινω ιππω και ανευ φοβου εχθρους πολεμιους νικαοιεν.
Gli antichi poeti raccontavano che gli Achei a Troia entrarono in un cavallo di legno e senza paura sconfissero i nemici ostili.

5. Οι Αθηναιοι επυνθανοντο οτι Δαρειω Αρταξερξης και Κυρος παιδιω ειην
Gli Ateniesi appresero che Dario aveva due figli, Artaserse e Ciro.

6. Ο Αλεξανδρος αναμιμνησκε ως οτε νεανιας ην, στεργοι δια την Μακεδονια επι Βουκεφαλου ιππευειν
Alessandro ricorda che, quando era ragazzo, amava cavalcare per la Macedonia su Bucefalo

7. Οι κατασκοποι ηγγελον οτι οι πoλεμιοι δια της ουδου τη Αττικη επερχοιντο
Gli esploratori annunciavano che i nemici per la via si avvicinavano all'Attica

8. Οτι εν Σπαρτη οι πολιται μαλιστα πειθονται ταις αρχαις τε και τοις νομοις γιγνωσκομεν
Sappiamo che a Sparta i cittadini obbediscono alle leggi

9. Οι καταασκοποι ανεφερον ως ο Τισσαφερνης μεν τα δεξια της στρατιας εχει προς τω Ευφρατη ποταμω. οι δε συμμαχοι το εθωνομον
Gli esploratori riferivano che Tissaferne aveva la destra dell'esercito presso il fiume Eufrate.

10. Οι στρατηγος εθαυμαζον οτι μετα την μαχην μητε Κυρος μετη αγγελος υπο των Περσω· ιειτο
Gli strateghi si meravigliavano che dopo la battaglia né Ciro giungesse né un messaggero fosse mandato dai Persiani.

11. Ενομιζομεν οτι η της ηττης αγγελια τους πολιτας εις ταρακην προκα θιειη
Pensavamo che la notizia della sconfitta gettasse i cittadini nello scompiglio.

12. Εγιγνωσκον ως οι πολιται προθυμοι εις τον πολεμν ερχοιντο, επε παντοδαπα κακα υπο των εχθρων επασχον
Sapevamo che i cittadini coraggiosi andavano in guerra poiché subivano ogni sorta di mali da parte dei nemici.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:27:33 - flow version _RPTC_G1.3