Greco lingua e civiltà numero 22
1. Εν τοις πολεμοις τους κινδυνος φευγειν σημειον του θυμου ουκ εστι
Nelle guerre evitare i pericoli non è segno di coraggio.
3. Ο Ανεμος την θαλασσαν ταραττει, τα δε πλοια καταφυγην εν τοις ορμοις ευρισκουσιν
il vento agita il mare, invece le navi trovano rifugio in porti.
5. Ω οικετα τους ιππους εις το πεδιον αγε
O servo, conduci nel campo i cavalli.
6- Ο χρονος των μεριμνων ιατρος εστιν και φαρμακον φερει
Il tempo è il dottore delle preoccupazioni e porta rimedio
7. Οι ποταμοι αγουσιν ψαμαΘον και δενδρα και λιθυς
I fiumi trasportano sabbia, alberi e pietre
8- Ουχ οπλα δωρα εστιν τοις παρΘενοις αλλα βιβλια και ροδα
non sono armi i doni per le ragazze, ma rose e libri
9. Ωσπερ τα οπλα τοις στρατιωται εν τω πεδιω το τροπαιον της νικης ανιστασιν
Come le armi ai guerrieri, così i libri ai discepoli portano onore.
11. Τα δακρυα, νεανιαι, εν ταις δυστυχιαις κατεχετε
Le lacrime, o giovani, trattenete nelle sventure.
12. Εν Αθηναις εν τω θεατρω οι πολιται τας των ποιητων τραγωδιας θαυμαζουσι
Ad Atene nel teatro i cittadini ammirano le tragedie dei poeti.
13- H μεν πενια τους των γεωργων Θυμους εις εργον τρεπει, ο δε κινδυνος τους στρατιωτας απο της οικιας ανακαλεει
la povertà spinge gli animi dei contadini al lavoro, mentre il pericolo chiama i soldati dalle loro case
15- Οι πελεμοιοι τα τοξα και τα οπλα λαμβανουσι και απο των πλοιων εις την νησον εξβαινουσι
i nemici prendono gli archi e le armi e dalle navi scendono sull'isola
16- Εν τοις των Ρωμαιων Θεατροις ο δημος την των αΘλητων τολμαν Θαυμαζει
Nei teatri dei Romani il popolo ammira il coraggio degli atleti
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?