Greco lingua e civiltà pagina 373 numero 11
1. Απαντες λεγουσι τας ευπραγιας παραγιγνομενας ου τοις τα τειχη καλλιστα και μεγιστα περιβαλλομενοις αλλα τοις αριστα και σωφρονεστατα την ιδιαν πολιν διοικουσι.
Tutti dicono che i felici successi sopraggiungono non a coloro che cingono la propria città di bellissime e grandissime mura, ma a coloro che la amministrano nel modo migliore e molto saggiamente.
2. Οι πολίται ασφαλέστατα δια του βίου πρεύονται, ει τοις νόμοις ακριβέστερoν μειθονται.
I cittadini attraversano la vita nel modo più sicuro, se si attengono alle leggi in modo più scrupoloso.
3. Ο Σωκράτης λέγει ότι οι δικαίου τον αδίκων αμεινων ζωση και ευδαιμονεστεροι εισίν.
Socrate dice che i giusti vivono meglio degli ingiusti e sono più felici.
4. Ο Αγεησιλαος τους διαβολους μαλλον η τους κλεπτας εμισει, ηγομενος μειζω ζημιαν φιλων η χρηματων στερισκεσιθαι
5. Ω Αθηναιοι, προεχετε και διαφερετε των αλλων ου ταις περι τον πολεμον επιμελειαις, αλλ'οτι καλλιστα πολιτευεσθε και μαλιστα φυλαττετε τους νομους
6. Οι πολεμιοι φευγουσι ως ταχιστα επι τον λοφον και την υψηλην κωμην ανακαιουσι
I nemici fuggono sull'altura quanto più velocemente possibile e incendiano il villaggio elevato.
7. Οι Αχιλλεύς, υπέρτερος Αγαμέμνονος ων, μέγιστα τους Αχαιούς ευργετεί.
Achille essendo superiore ad Agamennone fa del bene agli Achei grandissimamente.
15 Αλεξανδρος των τρωπων φιλοων και κρατιστων τιμαν μεν εδοκει Κρατερον μαλιστα παντων φιλειν δε Ηφαιστιωνα "Κρατερος μεν γαρ" ελεγε "φιλοβασιλευς εστιν, Ηφαιστιων δε φιλαλεξανδρος "
Alessandro sembrava stimare tra i primi e i migliori amici Cratero più di tutti, ma amava Efestione: "Cratero, infatti,", diceva, "è amico del re, invece, Efestione è amico di Alessandro
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?