Greco Lingua e civiltà pagina 243 numero 11
1. Πολεμιων επιστρατευσαντων, τι αν πραττοιμεν
(primo modo) Che cosa faremmo, se i nemici ci attaccassero? / (secondo modo) quando i nemici ci hanno attaccato, cosa potremmo fare ?
2. Κυρος, ει εβιω αριστος αν δοκει αρχων γενεσθαι
Ciro, se fosse vissuto, sembra avrebbe potuto essere (sarebbe stato) un ottimo governante.
3. Ει μη σοι τουτο συνεφερε ουκ αν ημιν συνεβουλευσας
Se questo non ti fosse utile, non ce l'avresti consigliato.
4. Ει μη καθεξεις γλωσσαν, εσται σοι κακα
Se non terrai a freno la lingua, avrai dei mali (sciagure).
5. Ει συ εκης η πολις αν ηυτυχει
Se tu vivessi, la città si troverebbe in prosperità
6. Πορευοιμεθα αν επι βασιλεα ει ημας αγοις
Marceremmo contro il re, se tu ci guidassi.Se avessi saputo queste cose, non sarei fuggito.
7. Ει ταυτα εγνων ουκ αν εφυγον
Se avessi saputo queste cose, non sarei fuggito.
8. Εαν Ζητης καλος, ευρησεις
Se cercherai bene, troverai
9. ην εγυς ελθη θανατος, ουδεις βουλεται θνησκειν.
Qualora la morte si avvicini, nessuno vuole morire (meglio: quando la morte si avvicina, nessuno....)
10 Ει ηδικηκε δικην δωσει Se ha commesso un torto, pagherà il fio (lo sconterà).
Se ha commesso un torto, pagherà il fio (lo sconterà).
11. Ει μη ελθοιεν οι συμμακοι, η ποσις αν ολωλοι
Se non fossero arrivati gli alleati, la città sarebbe andata in rovina (sarebbe stata distrutta)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?