Greco lingua e civiltà pagina 260 numero 6

1. Ο Πλουτων μεθ'αρματος επερχομενος Περσεφονην αρπαζει και αποκομιζει την κορην καθ'Αιδου
Plutone rapì Persefone accorrendo con il carro e portò la ragazza nell'ade. La madre cercò la figlia con le torce di notte e di giorno per tutta la terra

2. H αηδων εμερας μεν ησυκἁζει, νυκτος δε αδει
L'usignolo di giorno sta tranquillo mentre di notte canta.

3. Κατ'ενιαυτον τη ημερα της εν Πλαταιαις μαχης παντες οι πολιται πεμπουσιν πομπην τοις θεοις πλουσια δωρα επι τοις βωμοις τιθεντες και μελανας ταυρους θυοντες
Per ciascun giorno della battaglia di Platea, tutti i cittadini inviarono processioni per gli dei, ponendo innumerevoli doni sugli altari e sacrificando tori neri

4. Εν τη οπώρα οι γεοργοì διά πάσης της ημέρας ησαν κατα τους αγρούς εν έργω - ο μεν ληνους επεσκεύαζεν, ο δε πìθους εξεκάθαιρεν, ο δε αρρìχους έπλεκεν
Alla fine dell'estate gli agricoltori erano per tutto il giorno nei campi al lavoro - qualcuno preparava la lana, qualcun altro ripuliva le giare per il vino, qualcun altro intrecciava canestri

5. Επι μεν ειρηνης οι πολιται τα ιδια πραγματα θεραπευουσιν εμπορευοντες και την γην εραγαζομενοι επι δε πολεμου τα οπλα λαμβανοντες υπερ της πατριδος μαχονται
In pace i cittadini curano i propri affari commerciando e lavorando la terra, in guerra prendendo le armi combattono per la patria

6. Νυκτος φωρεις εις το οικημα επι χρηματων κλοπη εισηρχοντο και εκτεινοντο υπο των οικητορων
Di notte dei ladri entrarono nella casa per il furto di ricchezze e furono uccisi da coloro che vi abitavano

7. Τη υστεραìα ημέρα ένιφε και αυρα βορεìα υπέκαιε πάντα. Οι στρατιωται ανìσταντο και πυρ ανακαìοντες μακρον παρεσκευάζοντο τροφήν
Il giorno dopo nevicava e il vento del nord bruciava ogni cosa. I soldati si alzavano e accendendo il fuoco preparavano un grande pasto


8. Άμα τω έαρι οι έμποροι της Ελλάδος εκπλέουσιν ινα παντοδαπά φορτìα εις εσχάτας χώρας φέρως
Con la primavera i mercanti della Grecia salpavano affinchè portassero merci di ogni tipo nelle regioni più lontane

9. Προς την ημέραν ο στρατηγòς συγκαλει τους λοχαγούς κελεύων σκοπους εις το των πολεμìων στρατòπεδον ιέναι

Di buon mattino lo stratego convocò i locaghi ordinando che le spie andassero all'accampamento dei nemici

10 Εν τη θερινη ωρα οι Αθηναιοι τας τε φρουρας εκ της χωρας απηγον και Ιφικρατην και το ναυτικον μετεπεμποντο και πασαν λειαν απεδιδοσαν

In estate gli Ateniesi richiamavano dalla regione le guarnigioni e facevano venire Ificrate e la flotta e distribuivano l'intero bottino.

11. Ο Αννιβας παις ων, τω πατρι ομνυσι εχθρος τοις Ρωμαιοις ειναι και παρα τον βιον απαντα συμμαχους επι τους Ρωμαιους ζητει.

Annibale, da ragazzo, giura al padre di essere nemico dei Romani e per tutta la vita cerca alleati contro i Romani.

12. I cacciatori tutta la notte si mettono in agguato nel bosco per catturare il leone.

13. Παρα την αρχην την του Περικλέους οι Αθηναιοι θαυμαστά ιερά, μορφη αμìμητα και χάριτι, ιδρύουσιν

Sotto la guida di Pericle gli Ateniesi dedicarono meravigliosi templi, inimitabili per aspetto e eleganza

14. Προς το έαρ ο Μαρδòνιος, νέος περ ών, κατέβαινε επι θάλασσαν στρατòν μακρòν πεζòν άμα και ναυτικòν αγòμενος

Verso la primavera Mardonio, pur essendo giovane, scendeva in mare conducendo un grande esercito di terra e navale

15. Εν τη θερινη ώρα η των Αθηναìων στρατιά πρòς την των πολεμìων χώραν προσέρχεται

Nella stagione estiva l'esercito degli Ateniesi andavano verso la regione dei nemici

16. Τη υστεραìα ημέρα οι του Καìσαρος στρατιωται παρα το τεìχισμα των εχθρων ανέβαιοιν μετα βοης και τον Βρουτον εκάλουν ες μάχην, επισκωπτοντες άμα και λοιδορουντες

Il giorno dopo i soldati di Cesare giungevano presso la fortificazione dei nemici con grida e chiamavano Bruto in battaglia, deridendo e insieme ingiuriando

17. Αι χελιδονες ηκουσι και αγγελλουσι τον μεν πυχρον χειμωνα ουκετι ειναι, τη δε εαρινη ωρα ανθειν χθονα και λειμωνος χλοαζειν.

Le rondini arrivano e annunciano che il freddo non c'è più e che durante la stagione primaverile la terra rifiorisce e verdeggiano i prati.

18. Προς την εσπέραν, μετα την νìκην και την των πολεμìων φυγήν, ο στρατηγος κελεύει τους στρατιώτας το τροπαιον ιστάναι

Verso sera, con la vittoria e la fuga dei nemici, lo stratego ordinò ai soldati di alzare il trofeo

19. Τη ημερα της εν Πλαταιαις μαχης καθ'εκαστον ενιαυτον οι Πλαταιεις θυουσι τω ελευθεριω Διι.

Nel giorno della battaglia di Platea per ciascun anno (annualmente) i plateesi offrono sacrifici a Zeus liberatore.

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-02-08 09:32:49 - flow version _RPTC_G1.3