Greco lingua e civiltà 1 pagina 164 numero 20

1. Ἑν τη Ολυμπια λαμπρα αθλα εξ αργυρου τε και χαλκου τοις αθληταις ετιθεντο

In Olimpia venivano predisposti premi d'argento e di bronzo meravigliosi per gli atleti.

2. Εν ταις Αθηναις ιστατο η βουλη και τοτε ο δημος ηθροιζετο και περι της ειρηνης και του πολεμου συνεβουλευετο

Ad Atene si trovava il consiglio e allora il popolo si radunava e discuteva della pace e della guerra.

3. η παρθενος δια της οδου ηεχετο· οι δε νεανιαι εθεαοντο και της της παρθενου καλλονην ηγαντο

La vergine passava per la strada: i giovani, allora, la videro e ammirarono la bellezza della vergine.

4. Αγαθος ην ο ηνισχος και την ηνιοκικην τεχνην ευ επιστατο· αλλα δε εν δρωμω τη του αδικου εχθρου προδοσια εις την κονιαν επιπτε

L'auriga era bravo e sovrintendeva bene all'arte del guidare i carri: ma in una corsa a causa del tradimento di un avversario empio cadde nella polvere.

5. Αι φυλακαι τους πολεμιους εωραον και μακραν βοην ιεσαν εις την του στρατηγου σχνην

Le guardie videro i nemici e emisero un grande grido verso la tenda del comandante.

6. Ο ουρανος αστραπαις επιμπλατο και η θυελλα επλεσιαζε· οι ναυται της εμπειριας και του θυμου ωνιναντο

Il cielo era pieno di lampi e la tempesta si avvicinava: i marinai trassero vantaggio dall'esperienza e dal coraggio.

7. Ο νομοθετης τας τιμωριας πικρας προυτιθει τοις κλεπταις και τοις προδοταις

Il legislatore stabilì le pene dure per i ladri e i traditori.

8. Οτε ο μοναρχοως εις την χωραν ηρχετο, οι μεν γεωργοι τους καρπους των αγρων, οι δε βοικολοι τα προβατα και τους ιππους δωρα εδιδοσαν

Quando il sovrano giunse nel paese, i contadini gli diedero come doni i frutti dei campi, mentre i pastori le greggi e i cavalli.

9. Ο κακος δεσποτης τον δικαιον μισθον τοις γεωργοις ουκ απεδιδου

Il cattivo padrone non concede ai contadini la giusta paga.

10. Επει εν τοις του πολεμου κινδυνοις εν απορια ημεν και δεινα επασχομεν, οι μεν συμμαχοι φευγει εβουλοντο, οι δε ημετεροι οπλιται μενειν ετοιμοι ησαν και προς τους πολεμιους ανδρειοι μαχεσθαι

Quando nei pericoli della guerra eravamo in difficoltà e pativamo cose terribili, gli alleati volevano fuggire mentre i nostri opliti erano pronti a restare e a combattere valorosi contro i nemici.

11. τω στρατηγω περι τας συνθηκας μακραν διελεγεσθην· επειτα δε διστρασθην και εις τω στρατοπεδω ανηρχεσην.

I due comandanti discussero a lungo sugli accordi: poi, si separarono e ritornarono nei due accampamenti.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:56:09 - flow version _RPTC_G1.3