Greco Lingua e civiltà 1 pagina 417 numero 6

1. Νομιζω την δικαιοσυνην των δικαστων, οις αει πειθομαι, αιτιαν ειναι και ολβου τοις πολιταις

Io credo che la rettitudine dei giudici, nei quali sempre confido, siano causa di prosperità per i cittadini.

2.  La città è piena di uomini saggi, ascoltando le parole di questi cercate di raggiungere la virtù.

3. Noi lodiamo gli uomini che fanno belle e nobili gesta e li incontriamo.

4. Τήν Ελένην πάντες οι ποιεταί επαινούσαν, ή καί τω γένει καί τω κάλλει καί δόξη πολύ διέφερε πασων των γυναικων

Tutti i poeti celebrano Elena, sia per nobiltà sia per bellezza che per fama ella si distingueva molto da tutte le donne.

5. Ο νομοθέτησε οργίζεται τοις πολίταις, ους ορα τοις νόμοις ουκ εμμένοντας

Il legislatore si adira con i cittadini che vede che non si attengono alle leggi.

6. Noi diciamo giustamente che l'anima dello stato è la cittadinanza per la quale noi proteggiamo la democrazia e la parità di diritti.

7. Talvolta capita (ἔστιν ὅτε talvolta [lett. capita quando]) anche che i soldati pur fuggendo/fuggendo hanno successo.

10 παντες οι περì τον βασιλεα φιλοι και συντραπεζοι αποθvησκουσι μαχομενοι υπερ ουτου πληv Αριαιου, ουτος φευγει εχωv και το στρατευμα  παν ου ηγειτο

Tutti gli amici e i familiari intorno al re muoiono combattendo a difesa di questo tranne Arieo, questo fugge portando anche tutto l'esercito di cui era a capo

13. Tissaferne invece della pace si faceva mandare dal gran re un altro grande contingente in aggiunta a quello che aveva già

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:28:36 - flow version _RPTC_G1.3