Greco Lingua e civiltà 1 pagina 417 numero 6
1. Νομιζω την δικαιοσυνην των δικαστων, οις αει πειθομαι, αιτιαν ειναι και ολβου τοις πολιταις
Io credo che la rettitudine dei giudici, nei quali sempre confido, siano causa di prosperità per i cittadini.
2. La città è piena di uomini saggi, ascoltando le parole di questi cercate di raggiungere la virtù.
3. Noi lodiamo gli uomini che fanno belle e nobili gesta e li incontriamo.
4. Τήν Ελένην πάντες οι ποιεταί επαινούσαν, ή καί τω γένει καί τω κάλλει καί δόξη πολύ διέφερε πασων των γυναικων
Tutti i poeti celebrano Elena, sia per nobiltà sia per bellezza che per fama ella si distingueva molto da tutte le donne.
5. Ο νομοθέτησε οργίζεται τοις πολίταις, ους ορα τοις νόμοις ουκ εμμένοντας
Il legislatore si adira con i cittadini che vede che non si attengono alle leggi.
6. Noi diciamo giustamente che l'anima dello stato è la cittadinanza per la quale noi proteggiamo la democrazia e la parità di diritti.
7. Talvolta capita (ἔστιν ὅτε talvolta [lett. capita quando]) anche che i soldati pur fuggendo/fuggendo hanno successo.
10 παντες οι περì τον βασιλεα φιλοι και συντραπεζοι αποθvησκουσι μαχομενοι υπερ ουτου πληv Αριαιου, ουτος φευγει εχωv και το στρατευμα παν ου ηγειτο
Tutti gli amici e i familiari intorno al re muoiono combattendo a difesa di questo tranne Arieo, questo fugge portando anche tutto l'esercito di cui era a capo
13. Tissaferne invece della pace si faceva mandare dal gran re un altro grande contingente in aggiunta a quello che aveva già
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?