Greco nuova edizione volume 2 pagina 218 numero 5 - Frasi Greco Tradotte
Frasi greco tradotte dal libro Greco nuova edizione
volume 2 pagina 218 numero 5 - Frasi Greco Tradotte
1. Οι Αθηναιοι εδιδεσαν τους Συρακοσιους μη περιγενωνται. 2. Δημοσθενης προς κλεπτην ειποντα "Ουκ ηδειν οτι σον εστι" απεκρινατο "Τουτο γε...
1. Οι Αθηναιοι εδιδεσαν τους Συρακοσιους μη περιγενωνται
Gli ateniesi avevano concesso ai Siracusani di non sopravvivere
2. Δημοσθενης προς κλεπτην ειποντα "Ουκ ηδειν οτι σον εστι" απεκρινατο "Τουτο γε ηδεις οτι σον ουκ εστιν"
Demostene disse a un ladro: " non sapevo che era tuo", "nemmeno questa cosa - disse - non sapevi che era tua?"
3. Οι μεν πολλοι εν τη αυλη επαιζον εξω, οι δε τινες του αποδυτηριου εν γωνια ηρτιαζον αστραγαλοις παμπολλοις τουτους δε περιεστασαν αλλοι θεωρουντες
Dunque i più giocavano fuori nel cortile, alcuni in un angolo dello spogliatoio giocavano a pari e dispari con moltissimi astragali che tiravano fuori da alcuni cestini; altri invece stavano loro attorno osservandoli
4. Καρων τω Μενιππω εν Αιδου απαρνουμενω τον Οβολον τινει ελεξε "συ δ'ουκ ηδεις ως νομιζεσθαι δεον ην" Και Μενιππος "Hιδειν μεν, ουκ ειχον δε" (Luciano)
Caronte a Menippo che rifiutava di dargli l'obolo diceva "Ma non sapevi che bisognava portarlo?" e Menippo (rispondeva) "Lo sapevo, ma non l’avevo".
5. Οι Ελληνες οι μετα Κυρου αναβαντες εΘαυμαζον οτι ουδαμου Κυρος φαινοιτο ου γαρ ηδεσαν τεθνηκότα, αυτον
I greci quelli con Ciro mentre avanzavano si meravigliavano che Ciro non appariva da nessuna parte infatti non sapevano che era morto
6.Πολ
'book antiqua', palatino; font-size: large; line-height: 26.46000099182129px;">λοὶ μὲν οὖν περὶ τὴν ἐπιμέλειαν ὡς εἰκὸς ἦσαν αὐτοῦ τροφεῖς καὶ παιδαγωγοὶ καὶ διδάσκαλοι λεγόμενοι, πᾶσι δ’ ἐφειστήκει Λεωνίδας, ἀνὴρ τό τ’ ἦθος αὐστηρὸς καὶ συγγενὴς Ὀλυμπιάδος
Erano molti coloro che si prendevano cura di lui, tutori, maestri, pedagoghi, e su tutti sovrintendeva Leonida, uomo di austeri costumi, parente di Olimpia
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?