greco terza edizione 2 pagina 22 numero 23
Frasi tradotte greco terza edizione volume 2 pagina 22 numero 23
1) Αγησιλαος απαγγειλαι Τισσαφερνει τους πρέσβεις εκελευσεν ως πολλην χάριν αυτώ εχοι
Agesilao ordinò agli ambasciatori di annunciare a Tissaferne che lo ringraziava molto.
2) Ευθύς τοις στρατιώταις Αγησιλαος παρηγγειλε συσκευαζεσθαι ως εις στρατείαν.
Subito Agesilao annunciò ai soldati di prepararsi per la spedizione
3) Ηυξατο ο Φειδίας επισημηναι τον θεον, ει το έργον εστίν αυτώ κατά γνώμην; αυτικά δε εις τούτο του εδάφους κατασκψαι κεραυνον φασιν.
Fidia pregò il dio di mostrargli se il suo lavoro era secondo ragione; e dicono che subito un fulmine si scagliò verso questo
4) Ειπόντο γαρ και όπισθεν οι εκ της καιομένης χώρας, και αυτών οι οπισθοφυλακές απέκτειναν τε τινας και έζωγρησαν ενεδραν ποιησαμένοι.
Seguivano infatti dietro quelli della regione bruciata e le loro guardie uccisero e imprigionarono alcuni avendo fatto un'imboscata.
5) Ηνικα εβουλόντο Λακεδαιμόνιοι την Αθηναίων αφανίσαι πόλιν, ηρωτεησαν τον θεον, και ο θεός απεκρινατο την κοινην εστίαν της Ελλάδος μη κινειν.
Subito i Lacedemoni volevano sopprimere la città degli Ateniesi consultarono il dio e il dio chiese di non muovere il focolare comune della Grecia
6) Τέλος γαρ οι Ρωμαίοι τους παρά των συμμάχων πρέσβεις αναποκριτους απέστειλαν.
Alla fine infatti i Romani rimandarono indietro gli ambasciatori da parte degli alleati senza risposta
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?