GRECO terza edizione pagina 369 numero 13 -14 -15 - frasi greco tradotte
Esercizio 14
1. επί τον Μαραθώνα αφικνουμεν, δια ταυτης της χωρας συν τοις συμμαχοις πορευομενοι.
Noi arriviamo a Maratona viaggiando attraverso questa regione con gli alleati
2. Αλλά με ου ταυτό χαλεπόν εστί,ω άνδρες ,θάνατον εκφευγειν, αλλα πολύ χαλεπώτερον πονηρίαν; θάττον γαρ αυτή θανάτου θεί.
Ma non è difficile che io sfugga a questa morte, o uomini, ma è molto più difficile sfuggire alla cattiveria;
quella infatti è più veloce della morte.
3. μετά ταυτα πρωται αι παρθενοι επι των βωμων εκαθιζοντο, επειτα οι παιδες τους των ανθων στεφανους συνεφερον. Dopo queste cose le ragazze per prime sedettero sugli altari, poi i ragazzi portarono le corone di fiori.
5. Ακουε τους λογους τουδε πιστου θεραποντος και φευγε τον ανθτρwπον τουτονι.
Ascolta le parole di questo (da ὅδε τοῦδε pronome singolare maschile genitivo) servitore fedele e fuggi questo uomo (οὗτος - τουτονί sing. masc accusativo)
7. εν τουτω τω τοπω ην η μεγαλε μαχη· αλλά τοις αθηναιοις και τοις λακεδαιμονιοις ουκ ησαν το των στρατιωτων πληθος το αυτό.Poiché uscimmo da quella casa, il padrone pensava che noi non volessimo restare da lui.
In tutto il luogo c'era una grande battaglia, ma (dativo di possesso =agli ateniesi e agli spartani non erano) ma gli spartani e gli ateniesi non avevano una grande moltitudine di soldati per questo
Esercizio 13
1. Επειδη εξ εκεινης της οικιας απηρχόμεν, ο δεσπότης έκρινε εμάς ου βούλεσθαι παρ' αυτώ μένειν
Poiché uscimmo da quella casa, il padrone pensava che noi non volessimo restare da lui.
2, Και συ ουν εκείναις λεγε ότι ει φύλαξ και επιμελητης αυτών , και δια σε ασφαλώς τε και ηδεως πορεύεσθαι δύνανται.
E tu dunque di' loro che sei loro custode e guardiano, e che grazie a te possono procedere in modo sicuro e piacevole.
3. Οι σύμμαχοι κατ' εκείνον τον χρόνον μετά παντός του αυτών πεζικού πόλεμον προς τους Λακεδαιμόνιους εκφερειν έμελλον
Gli alleati in quel tempo stavano per portare guerra contro i Lacedemoni con tutta la loro fanteria.
Esercizio 15
1. Ο πολέμιοι εκ τησδε της πολεμως ουχ ικανοί εισίν υμάς εξελαυνειν; αλλά υμείς τάδε τα τείχη οχύρουτε.
I nemici non erano in grado di respingervi con questa guerra ma voi queste mura.
2. Ο Παυσανίας τους αιχμαλώτους τω βασιλεί απεπεμπε και τάδε ενεγραφετο εν επιστολή; «Παυσανίας ο ηγεμών της Σπάρτης χαρίζεσθαι σοι βουλόμενος τούσδε αποπέμπει
Pausania inviava gli armati al re e scriveva queste cose in una lettera: "Pausania il generale di Sparta volendo farti cosa grata ti invia costoro".
3. Ορώμεν τα πράγματα τάδε γιγνόμενα και συνιεμεν υμάς ου μόνον βουλομένους τοις εμετεροις πολιταις βοηθειν, αλλά και δεινούς όντας τοις πολεμίοις αυτούς προδιδοναι.
Ripassa le regole grammaticali con il video tutorial: il dativo di possesso
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?