Il Nuovo greco di Campanini 2 pagina 42 numero 6

Οἱ πολέμιοι ἔφυγον ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν βελῶν...

1.I nemici fuggivano sotto il gran numero delle frecce.
Singolare: Ὁ πολέμιος ἔφυγε ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν βελῶν.
Il nemico fuggiva sotto il gran numero delle frecce

2.  Ὁ στρατηγὸς φυλακὴν κατέλιπεν.
Il generale abbandonava la guardia 
Plurale: Οἱ στρατηγοί φυλακὴν κατέλιπον.
I generali abbandonavano la guardia.

3.  Ἡ γλῶσσα πολλοὺς εἰς ὄλεθρον ἦγεν.
La lingua portava molti alla rovina.
Plurale: Αἱ γλῶσσαι πολλοὺς εἰς ὄλεθρον ἦγον.
Le lingue portavano molti alla rovina.


4. Οἱ στρατιῶται εἰς τὴν ἀκρόπολιν συνέφυγον.
I soldati si rifugiarono sull'acropoli.
Singolare: Ὁ στρατιώτης εἰς τὴν ἀκρόπολιν συνέφυγε.

5.  Ὁ δικαστὴς ἐξέβαλε τὸν Θεμιστοκλέα.
IL giudice espulse Temistocle.
Plurale: Οἱ δικασταί ἐξέβαλον τὸν Θεμιστοκλέα.
I giudici espulsero Temistocle.

6.  Οἱ ἡμέτεροι πρόγονοι, ἐν Μαραθῶνι τοῖς βαρβάροις πολεμήσαντες, μεγίστην αὑτῶν μνημοσύνην ἔλιπον.
I nostri antenati avendo combattuto contro i barbari a Maratona lasciarono  di loro un grandissimo ricordo.
Singolare: Ὁ ἡμέτερος πρόγονος, ἐν Μαραθῶνι τοῖς βαρβάροις πολεμήσας, μεγίστην αὑτοῦ μνημοσύνην ἔλιπε. Traduzione: "Il nostro antenato, combattendo contro i barbari a Maratona, lasciò una grandissima memoria di sé."

TESTO GRECO COMPLETO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-05-12 12:02:11 - flow version _RPTC_G1.3