Il nuovo greco di Campanini 2 pagina 58 numero 19
Δημήτηρ ἐν Ἅιδου βαρεῖαν πέτραν (ἐπιτίθημι)...
1. Δημήτηρ ἐν Ἅιδου βαρεῖαν πέτραν ἔθηκε.
Demetra pose una pesante pietra nell'Ade.
2. ἀπέδωκα πᾶν τὸ ἀργύριον ἐγώ σοι.
Ti ho restituito tutto il denaro.
3. Ἀφρονέστατόν ἐστι τὰ ἐν χερσὶν ὄντα δι' ἐλπίδα μειζόνων ἀφεῖναι .
È molto sciocco aver lasciato ciò che è/era nelle mani per la speranza di cose migliori.
4. Ὁ μὴ ἔχων πολλὰ οὐκ ἂν πολλὰ δοίη .
Chi non aveva molto, non avrebbe potuto dare molto.
5. Οἱ πρεσβευταὶ ἐκέλευον τοὺς προδότας προδοῦναι.
Gli ambasciatori ordinavano di consegnare i traditori.
6. Οἱ πολῖται τοὺς ἐν τῷ πολέμῳ ἀποθανόντας ἐς τὸ δημόσιον σῆμα ἔθηκαν καὶ ἐν αὐτῷ ἔθαψαν.
I cittadini posero coloro che morirono in guerra nel sepolcro pubblico e li seppellirono in esso.
7. Ὦ Ἕλληνες, τὰ μὲν ὅπλα ἡμῖν αποθέτε.
Greci, consegnateci le armi.
8. Ὅταν ὑμεῖς στρατόπεδον ἀφύλακτον ἀφῆτε ὦ στρατιῶται, οἱ πολέμιοι ἐμβάλοιεν ἂν ἡμῖν.
Qualora voi lasciate un accampamento non protetto da guardie, o soldati, i nemici potrebbero assalirci.
9. Οἱ πολῖται ἐνόμιζον τοὺς πολεμίους τοῖς στρατιώταις ἀπαρασκευάστοις ἐπιθέσθαι
I cittadini ritenevano che i nemici attaccassero i soldati impreparati.
10. Οὐ δεῖ τὰς εὐκαιρίας ἀφῆναι.
Non bisogna gettar via le opportunità.
(by Vogue)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?