Dromos 1 pagina 488 numero 39
Ἀχιλλεῖ ἵπποι ἦσαν διαφέροντες τῶν ἄλλων καλλίσταις θριξίν. Αἴσχιστόν ἐστι τρέπεσθαι πρὸς ῥαθυμίαν. 3 Ταχὺ μὲν ὁ ἄνεμος, θᾶττον δὲ ὁ κεραυνός, τάχιστον δὲ ὁ νοῦς...
1. Achille aveva (dativo di possesso) cavalli che erano superiori agli altri per le bellissime criniere.
2. E' molto disonorevole essere intenti alla pigrizia.
3. Veloce è il vento, più veloce è il fulmine, ma il più veloce è l'intelletto.
4. Il traditore tra tutti gli uomini è il più odioso.
5. I cervi sono più veloci dei cani.
6. Antiloco era il più veloce di tutti gli Achei.
7. Atalanta era più valorosa e più veloce di molti uomini.
8. Efialte, il traditore degli Spartani, era molto più detestato dalla patria che i Persiani.
9. Il sonno molto profondo è molto dolce ed è simile alla morte.
10. È molto vergognoso per gli uomini dire bugie.
11. L'anziano Ciro era ammirato per la bellezza del corpo; infatti, era più bello di tutti i suoi coetanei.
12. È più facile per l'uomo governare su tutti gli altri esseri viventi che sugli uomini.
(By Vogue)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?