Il Greco di Campanini 2 pagina 22 numero 22

Αρνιων ο κλεινος κιθαρωδος λαμπρα εσθητι εαυτον περιστειλας και ηδιστην ασας ωδην εις θαλασσαν ηλατο. ...

1. Arione, l'illustre citaredo che si vestì (περιστέλλω) di splendido mantello e che cantò una dolcissima ode, corse (ἅλλομαι) verso il mare.
2. Milone di Crotone, portò un toro che aveva preso sulle spalle dal centro dello stadio fino ad Olimpia.


3. Il medico che aveva accuratamente osservato (σκέπτομαι) l'ammalato, stabilì (τεκμαίρω) dai sintomi la gravità della malattia.


4. Dopo che ascolterete tutto, giudicate.
5. Ciro comandò (παραγγέλλω) a ciascuno dei comandanti di presidio di raccogliere quante guardie avevano nelle città.


6. Era un tale di Celere, uno dei contadini, colui chi levò in alto il badile e che, colpita (πατάσσω) la testa di Remo, lo uccise.
(By Geppetto).

7. Penelope per tre anni lavorò al telaio il lenzuolo funebre, ma non portò a termine il lavoro: la notte infatti scioglieva tutto ciò che faceva il giorno.


8. Valutando che la città era sfinita fra i combattimenti, Traiano avendo inviato messaggeri a Vespasiano, chiedeva di mandargli il figlio Tito, affinché imponesse compimento alla vittoria.


10. Gli ateniesi ripulirono l'isola di Delo, che era il tempio di Apollonio, (il quale=) che quelli contaminarono seppellendo nello stesso alcuni morti (εκαθηραν = καθαίρω verbo attiva aoristo indicativo plurale terza εμιαναν = μιαίνω verbo attiva aoristo indicativo plurale terza)

Testo greco completo

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:28:42 - flow version _RPTC_G1.3