Il Greco di Campanini 2 pagina 61 numero 22

1. Επειδη δε ημερα εγενετο, Χειρισοφος θυσαμενος ηγε την στρατιαν κατα την οδον.

1. Quando divenne giorno Chesiforo, dopo aver offerto sacrifici, conduceva l'esercito per la strada/seguendo la strada 3) Alcibiade inseguiva Farnabazo avendo cavalli e con 120 opliti, essendo Menandro colui che comandava, fino a quando sopraggiunse il buio.

4) Appena arrivarono, i soldati, dopo aver fatto sacrifici e aver innalzato il trofeo, si portarono portarono giù nella pianura.

6) Prima che sia arrivata una (sola) freccia, i barbari si voltano e fuggono. 7) Finché è giusto, raggiungete le cose che contano. 8) Quando si allontanavano fra loro circa uno stadio, i Tebani, levando il grido di guerra, di corsa si portarono verso lo stesso luogo.

9) I nemici non ardirono portare battaglia frontale (di fronte) contro di noi prima che i nostri strateghi si riunissero. 10) Dopo che c'era il funerale, i carri trasportano le urne in cipresso. (by Geppetto)

Testo greco completo

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-02-08 09:33:21 - flow version _RPTC_G1.3