Poros 1 pagina 206 numero 24
Και εν τοις βαρβαροις πυγμης και παλης αθλα ετιθετο...
1. Consegnava (τίθημι imperf ind mp 3a sg ) i premi della lotta e del combattimento anche ai Barbari.
2. I barbari bruciavano (καταπίμπρημι) la nave dell'ambasceria e mettevano gli ambasciatori sotto custodia.
3. Il comandante inviava ( ἐφίημι) la cavalleria contro i nemici nell'ala sinistra.
4. I nostri progenitori sapevano (ἐπίσταμαι) apprezzare il coraggio.
13. Fra I soldati l'uno faceva il letto, l'altro preparava la tavola (πραπεζαν??? τράπεζαν!) al comandante.
16. Alcibiade, per la sua abilità in guerra, fu designato (ἀποδείκνῡμι) stratega dagli Ateniesi.
17. I Troiani ritenevano che gli Achei non fossero più presenti e spalancavano (πετάννῡμι) le porte all'ingannevole cavallo.
18. Prima ti ammiravo (ἄγαμαι) per il tuo coraggio: ora per l'empietà ti disprezzo.
19. Voi due distruggevate (impf duale di ἀπόλλυμι) il nemico con la stessa loro avversione.
20. Giungeva il giorno: il sole dispiegava (πετάννυμι) i raggi sulla terra e nelle case i lumi venivano spenti.
(By Geppetto e by Vogue)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?