Poros 1 pagina 458 numero 9
Αττ'αν σοι λογιζομενω φαινηται βελτιστα, ταυτα τοις εργοις επιτελει...
3. Quando uno domandò in che cosa differiscono le persone istruite dagli ignoranti, disse:
"Nelle buone speranze."
4. In primo luogo dunque, circa l'origine di Evagora e di chi era discendente, anche se molti già ne sono a conoscenza, mi sembra conveniente raccontare anch'io.
5. Crisoforo incontrava (lett. presente "incontra") donne e fanciulle che portavano acqua da un villaggio alla fonte.
Queste domandavano loro chi fossero. L'interprete disse in lingua persiana che erano da parte del re e che andavano (lett. presente "vanno") dal satrapo.
7. Interrogato una volta su chi a lui piacesse tra i filosofi disse: "tutti (sono) straordinari, ma io onoro Socrate, ammiro Diogene e amo Aristippo.
8. Ma infatti oramai è giunta l'ora di andare per me verso la morte, per voi verso la vita. Chi di noi vada a miglior situazione, a ciascuno è ignoto, tranne che a Dio.
(By Vogue)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?