Ad fontem cervus cum bibisset, constitit. Epicuri pater

1. TEMPORALE. Avendo bevuto alla sorgente (Dopo aver bevuto alla sorgente), il cervo rimase fermo.


2. CAUSALE. Il padre di Epicuro, non sostentandolo abbastanza il piccolo podere (Poiché il piccolo podere non lo sostentava abbastanza), fu maestro di scuola.
3. TEMPORALE. L'Ateniese Trasibulo, avendo trasferito e diretto la flotta in Cilicia (Dopo che ebbe trasferito e diretto la flotta in Cilicia), fu ucciso dai Barbari.
4. TEMPORALE. Essendosi combattuto a lungo ed essendo stato versato molto sangue (Dopo che si era combattuto a lungo e dopo che si era versato molto sangue), i nostri conquistarono le salmerie e l'accampamento.


5. CAUSALE. Non mi preoccupo di rimproverarti, non avendo io stesso evitato tale rimprovero (Visto che io stesso non ho evitato tale rimprovero).
6. TEMPORALE. C. Mario, con una imbarcazione piccolissima, evitando (Mentre evitava) tutti i porti e le terre, si diresse e giunse sulle coste dell'Africa.
7. CAUSALE. Desiderando Lafistio, uomo sfacciato e ingrato (Poiché Lafistio, uomo sfacciato e ingrato, desiderava) imporre la comparsa in giudizio, ed essendo accorsi (E poiché erano accorsi) parecchi uomini che desideravano reprimere con la violenza la sfacciataggine dell'uomo, Timoleonte supplicò tutti di non fare ciò.
8. TEMPORALE.

Essendo giunto a Teano Sidicino (Dopo che fui giunto a Teano Sidicino), Caio Messio, il tuo intimo, mi riferì che Cesare marciava in direzione di Capua.

TESTO LATINO COMPLETO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-02-08 08:24:51 - flow version _RPTC_G1.3