Copiae, multis vulneribus acceptis, resistebant. Milites strenue pugnantes
FORMA ESPLICITA DELLE SUBORDINATE CONCESSIVE IMPLICITE
1. Multis vulneribus acceptis - Etiamsi multa vulnera acceperant.
2. Strenue pugnantes - Quamquam strenue pugnant.
3. A Cicerone ... Accusatus - Cum a Cicerone ... Accusatus fuisset.
4. Vivo patre - Licet vivat pater.
5. Tot incommodis conflictati - Tametsi tot incommodis conflictati erant.
6. Neutri parti faventes - Etsi neutri parti favebant.
TRADUZIONE
1. Le truppe, anche se avevano subito molte ferite, resistevano.
2. I soldati, sebbene combattano valorosamente, tuttavia sono sbaragliati e messi in fuga dalla cavalleria dei nemici.
3. Verre, benché fosse stato incriminato da Cicerone attraverso numerose deposizioni, tuttavia serbò salva la vita e si diresse a Marsiglia.
4. Gli schiavi, nonostante il padre sia vivo, chiamano già "padrone" il figlio.
5. I luogotenenti, nonostante fossero stati tormentati da tanti disagi, vollero comunque portare a termine la marcia.
6. Nella guerra civile in molti, anche se non sostenevano nessuna delle due fazioni, hanno visto uccisi i propri congiunti.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?