Copiae, multis vulneribus acceptis, resistebant. Milites strenue pugnantes

FORMA ESPLICITA DELLE SUBORDINATE CONCESSIVE IMPLICITE

1. Multis vulneribus acceptis - Etiamsi multa vulnera acceperant.
2. Strenue pugnantes - Quamquam strenue pugnant.
3. A Cicerone ... Accusatus - Cum a Cicerone ... Accusatus fuisset.
4. Vivo patre - Licet vivat pater.
5. Tot incommodis conflictati - Tametsi tot incommodis conflictati erant.
6. Neutri parti faventes - Etsi neutri parti favebant.

TRADUZIONE

1. Le truppe, anche se avevano subito molte ferite, resistevano.
2. I soldati, sebbene combattano valorosamente, tuttavia sono sbaragliati e messi in fuga dalla cavalleria dei nemici.


3. Verre, benché fosse stato incriminato da Cicerone attraverso numerose deposizioni, tuttavia serbò salva la vita e si diresse a Marsiglia.


4. Gli schiavi, nonostante il padre sia vivo, chiamano già "padrone" il figlio.
5. I luogotenenti, nonostante fossero stati tormentati da tanti disagi, vollero comunque portare a termine la marcia.


6. Nella guerra civile in molti, anche se non sostenevano nessuna delle due fazioni, hanno visto uccisi i propri congiunti.

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-02-08 08:16:25 - flow version _RPTC_G1.3