Littera litterae 2C n. 5 pag.144 - frasi di latino tradotte

Traduzione del ns Tutor DIDASKALOS
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suoi aiuto?
Per informazioni su questo servizioi scrivi a: giada@skuolasprint. it
In questo esercizio in ogni frase c'è un errore da correggere

1) platonis studiosus audiendo fuit demosthenes2. ) fabius in samnites ad recipiendum armis urbes quae defecerant processit3). temperantia...

gli errori sono indicati in blu ...
le correzioni degli errori in rosso !

Sotto la traduzione dell'esercizio
1)platonis studiosus audiendo audiendi fuit demosthenes
Demostene fu appassionato di ascoltare ( dell'ascolto ) di Platone
2. ) fabius in samnites ad recipiendum recipiendas armis urbes quae defecerant processit
Fabio procedette contro i Sanniti per recuperare con le armi le città, che si erano ribellate
3). temperantia constat ex praetermittendo voluptates praetermittendis voluptatibus corporis
La temperanza si fonda sul trascurare i piaceri del corpo
4). ad suscipiendum suscipienda bella gallorum alacer est animus
l'animo dei Galli è incline a intraprendere le guerre
5) sulla bona quaedam proscriptorum diripiendis diripienda concessit
Silla diede alcuni beni dei proscritti da saccheggiare
6)ad rupem muniendum muniendam milites ducti sunt
i soldati furono condotti a ( per ) proteggere la rupe
7) quae causa iustior aestimatur ad bella gerendum gerenda quam servitutis depulsio?<

br />quale motivo è ritenuto più giusto per condurre le guerre che l'allontanamento della schiavitù ?
8. homo ad duas res, ad intelligendo intelligendum et ad agendo agendum, est natus
l'uomo è nato per due cose, per capire e per agire
9. omnis loquendi elegantia augetur legendis oratores oratoribus ac poetas poetis
ogni eleganza di espressione ( del parlare ) si accresce leggendo oratori e poeti
10. demosthenes curator muros muris reficiendis creatus est eosque refecit pecunia sua
Demostene fu nominato sovrintendente alla ricostruzione delle mura e le ricostruì col suo denaro
11. senatus, cum carthaginiensium legati ad captivos redimendum redimendos in urbem venissent, protinus is nulla pecunia accepta reddidit juvenes
il senato, essendo gli ambasciatori dei Cartaginesi arrivati in città per riscattare i prigionieri, subito restituì a loro i giovani, senza aver ricevuto alcuna somma di denaro.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 20:01:05 - flow version _RPTC_G1.3