I giovani romani venivano in Grecia per ascoltare gli illustri filosofi. Dico queste

Schema: Parte che costituisce la proposizione finale - Trasformazione in esplicita dove necessaria - Traduzione.

–1. Per ascoltare gli illustri filosofi - Affinché ascoltassero gli illustri filosofi - Romani adulescentes in Graeciam veniebant ut claros philosophos audirent. 2. Affinché non rechiamo offesa ai nostri nemici - Haec dico ne nostros amicos offendamus.

3. Per conoscere la verità circa la sconfitta - Affinché conoscesse la verità circa la sconfitta - Caesar Labieno litteras misit ut veritatem declade cognosceret. 4. Per non incontrare le sentinelle - Affinché non incontrasse le sentinelle - Ne in vigilias incideret, perfuga in casa se absconderat. 5. Per aspettare il ritorno dei vostri fratelli - Affinché aspettiate il ritorno dei vostri fratelli - Domi manebitis ut vestrorum fratrum redditum expectetis.

6. Affinché combattesse contro i Romani in Africa - Poeni Hannibalem revocaverunt ut contra Romanos in Africa pugnaret.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:35:56 - flow version _RPTC_G1.3