Isocrate - Antidosi 188, 189, 190

Εἶναι δὲ τούτων προσῆκον ἑκατέροις, τοῖς τε διδάσκουσιν καὶ τοῖς μανθάνουσιν, ἴδιον μὲν τοῖς μὲν εἰσενέγκασθαι τὴν φύσιν οἵαν δεῖ, τοῖς δὲ δύνασθαι παιδεῦσαι τοὺς τοιούτους, κοινὸν δ' ἀμφοτέρων τὸ περὶ τὴν ἐμπειρίαν γυμνάσιον· δεῖν γὰρ τοὺς μὲν ἐπιμελῶς ἐπιστατῆσαι τοῖς παιδευομένοις, τοὺς δ' ἐγκρατῶς ἐμμεῖναι τοῖς προσταττομένοις.

In questo processo gli uni e gli altri, i maestri e i discepoli hanno un compito particolare, gli uni di apportare nello studio le doti naturali necessarie, gli altri di saper istruire gli allievi così ben dotati e un compito comune, l'esercitazione pratica perchè gli uni devono diregere con cura i discepoli, gli altri attenersi rigorosamente ai precetti.

[189] Ταῦτα μὲν οὖν ἐστιν ἃ κατὰ πασῶν λέγομεν τῶν τεχνῶν· εἰ δὲ δή τις ἀφέμενος τῶν ἄλλων ἔροιτό με, τί τούτων μεγίστην ἔχει δύναμιν πρὸς...

Questi sono gli ammonimenti che diamo per tutte le discipline: ma se qualcuno prescindendo dal resto, domandasse a me quale di questi requisiti ha la massima importanza per l'educazione oratoria, risponderei che l'elemento impareggiabile e di gran lunga superiore a tutti è la disposizione naturale:

chi ha uno spirito capace di inventare, di apprendere, di studiare e di ricordare, e una voce e una chiarezza di dizione tali da persuadere gli ascoltatori (=l'uditorio) non solo con le parole ma con il loro armonico accordo.

[190] ἔτι δὲ τὴν τόλμαν, μὴ τὴν ἀναισχυντίας σημεῖον γιγνομένην, ἀλλὰ τὴν μετὰ σωφροσύνης οὕτω παρασκευάζουσαν τὴν ψυχὴν ὥστε μηδὲν ἧττον θαρρεῖν ἐν δὴ πᾶσιν τοῖς πολίταις τοὺς λόγους ποιούμενον ἢ πρὸς αὑτὸν διανοούμενον, τίς οὐκ οἶδεν ὅτι τυχὼν ὁ τοιοῦτος παιδείας, μὴ τῆς ἀπηκριβωμένης, ἀλλὰ τῆς ἐπιπολαίου καὶ πᾶσι κοινῆς, τοιοῦτος ἂν εἴη ῥήτωρ οἷος οὐκ οἶδ' εἴ τις τῶν Ἑλλήνων γέγονεν;

e inoltre quell'ardire, che è sintomo d'imprudenza ma che accompagnandosi alla misura, dispone lo spirito a non aver minore fiducia nel parlare dinanzi a tutti i cittadini che pensano fra (sé) loro stessi, chi non sa che un uomo di siffatto genere, pur avendo ricevuto un'educazione non accurata ma superficiale e comune a tutti diventerebbe un oratore come non so se ve ne siano altri fra i greci?

Isocrate Antidosi opera integrale testo greco e traduzione

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 20:11:47 - flow version _RPTC_G1.3