Isocrate Areopagitico 43 44 e 45 testo greco e traduzione italiana
Isocrate
TRADUZIONE Aeropagitico 43 44 e 45
Ἁπάντων μὲν οὖν ἐφρόντιζον τῶν πολιτῶν, μάλιστα δὲ τῶν νεωτέρων. ἑώρων γὰρ τοὺς τηλικούτους ταραχωδέστατα διακειμένους καὶ πλείστων...
TRADUZIONE
Si prendevano cura di tutti i cittadini, ma soprattutto dei giovani. Vedevano, infatti, che le persone di quell'età vivono in maniera estremamente disordinata e sono preda di moltissimi desideri d è quindi necessario domare i loro animi con l'interesse per occupazioni belle, che mescolino fatiche e piaceri:
permane, infatti, in queste sole occupazioni chi riceve un'educazione da uomo libero e si abitua alla grandezza d'animo.
Non era possibile assegnare a tutti la stessa attività, dato che avevano stili di vita differenti: prescrivevano dunque a ciascuno un compito che si adattasse alla relativa ricchezza. Indirizzavano i più bisognosi all'agricoltura e al commercio, consapevoli del fatto che la povertà nasce dalla pigrizia e la delinquenza dalla povertà. Eliminando la fonte dei mali pensavano che avrebbero allontanato anche gli altri reati che ad essa si accompagnano.
Spinsero chi possedeva redditi sufficienti a occuparsi dell'arte equestre, dei ginnasi, della caccia e della filosofia, vedendo che grazie a queste occupazioni alcuni si distinguevano, altri si tenevano lontani dalla maggior parte dei mali.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?