La costituzione è per la città quel che è l'anima per il corpo- Versione greco di Isocrate

La costituzione è per la città quel che è l'anima per il corpo
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE

Inizi: Καιτοι τας ευπραγιας απαντες ισμεν και παραμενουσας ου ταις τα τειχη καλλιστα και μεγιστα περιβεβλημενοισ

fine: εν δε τοις πραγμασιν και ταις διανοιαις αις εχομεν μαλλον αυτην αγαπωμεν της υπο των προγονων καταλειφθεισης

Invece lo sappiamo tutti il successo tocca e rimane non alle città che si circondano di bellissime e grandissime mura ne ai popoli arrivati innumerevole nello stesso luogo ma a chi amministra la propria cotta nel modo migliore e più saggio.... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:41:54 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.