Barbieri un po' speciali (Versione latino Plinio il Giovane)

Barbieri un pò speciali
versione di latino di Plinio il Giovane
traduzione dal libro LINGUA MAGISTRA

Est libertus mihi non illitteratus. Cum hoc minor frater eodem lecto quiescebat....

Ho un liberto non analfabeta (DATIVO DI POSSESSO); egli una volta riposava nel medesimo letto con il fratello minore.

Quest’ultimo ebbe l’impressione di vedere un individuo sedersi sul letto, avvicinargli al capo delle forbici e tagliargli anche i capelli sul culmine della testa. Quando spuntò il giorno si trovò che egli era schiomato attorno al culmine della testa e che i capelli erano là per terra. Intercorse un breve periodo di tempo ed il ripetersi analogo della scena rese credibile quella antecedente. Un giovane schiavo dormiva, insieme a parecchi altri, nella sua camerata: si introdussero attraverso la finestra -così racconta- due persone vestite di tuniche bianche, gli tagliarono i capelli mentre era coricato e se ne andarono per la stessa via per la quale erano venute.

La luce del giorno mostrò che anch’egli era rasato e che i capelli erano sparpagliati tutt’intorno. Non ne seguì nessun fatto sorprendente, tranne forse che io non fui incriminato, mentre lo sarei stato se Domiziano, al cui tempo risalgono queste apparizioni, fosse vissuto più a lungo.

Infatti nel suo archivio personale fu trovata un’accusa nei miei confronti presentata da Caro. Siccome è uso che gli imputati si lascino crescere i capelli, si può desumere che i capelli recisi ai miei dipendenti costituissero un presagio che il pericolo che incombeva su di me era sviato

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:21:20 - flow version _RPTC_G1.3