Una sommossa sedata - So Tradurre
Cum Antigonus seditione populi clausus in regia teneretur, in publicum sine satellitibus procedit et, proiectis... recusavit donec auctores seditionis ad supplicium traditi sunt. Quos tamen iussit liberos dimitti.
Quando Antigono veniva tenuto rinchiuso nella reggia dall'insurrezione del popolo, andò nel pubblico senza scorta e, lanciati sul il popolo diadema e porpora, arringò (adloquor) così i rivoltosi: “Queste insegne dateli ad un altro al quale non vi dispiaccia essere agli ordini.
Non mi sfugge che questo regno è pieno non di gioie, ma di fatiche e pericoli”. Ricorda poi i suoi benefici verso i Macedoni: in che modo per mezzo di lui gli alleati, che si erano allontanati, fossero stati richiamati alla fedeltà; in che modo egli avesse imprigionato i Tessali ribelli; in che modo avesse difeso la dignità dei Macedoni ed avesse ricevuto in dono dagli stessi cittadini diadema e corona.
“Se", disse "siete scontenti di quei benefici, io sono pronto a deporre il comando e a restituire l'incarico che mi è stato donato.
Cercate di trovare per voi un altro re, al quale possiate dare comandi, non riceverne”. Benché il popolo si vergognò e (benchè) tutti lo pregassero di riprendere il regno, rifiutò finché gli autori dell'insurrezione non furono mandati al supplizio. Tuttavia ordinò che quelli fossero perdonati.