Una fantastica avventura sulla luna - versione greco Luciano da Sophia
Una fantastica avventura sulla luna
VERSIONE DI GRECO di Luciano
TRADUZIONE dal libro Sophia
Inizio: Δοξαν δε ημιν και ετι πορρωτερω προελθειν, ξυνεληφθημεν...
FINE: ...Αλλα θαρρειν παρεκελευετο και μηδενα κινδυνον υφορασθαι.
TRADUZIONE
Essendoci sembrato opportuno, avendo deciso di avanzare ancora più oltre, essendoci imbattuti in quelli che sono da loro chiamati Ippogipi, fummo fatti prigionieri.
terra, se avessero trovato qualche forestiero, (lo) conducessero al re; e appunto avendoci sorpresi, ci condussero da lui. E quello avendoci osservati e avendo(lo) congetturato dal nostro aspetto e dal nostro modo di vestire, disse: "Voi dunque siete Greci, stranieri?". Avendo noi risposto di si, "Come dunque siete giunti, disse, avendo attraversato una così grande distesa (di aria)?". E noi gli raccontammo tutto;
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?