Una fantastica avventura sulla luna - versione greco Luciano da Sophia

Una fantastica avventura sulla luna
VERSIONE DI GRECO di Luciano
TRADUZIONE dal libro Sophia

Inizio: Δοξαν δε ημιν και ετι πορρωτερω προελθειν, ξυνεληφθημεν...
FINE: ...Αλλα θαρρειν παρεκελευετο και μηδενα κινδυνον υφορασθαι.

TRADUZIONE

Essendoci sembrato opportuno, avendo deciso di avanzare ancora più oltre, essendoci imbattuti in quelli che sono da loro chiamati Ippogipi, fummo fatti prigionieri.

Questi Ippogipi sono uomi...

terra, se avessero trovato qualche forestiero, (lo) conducessero al re; e appunto avendoci sorpresi, ci condussero da lui. E quello avendoci osservati e avendo(lo) congetturato dal nostro aspetto e dal nostro modo di vestire, disse: "Voi dunque siete Greci, stranieri?". Avendo noi risposto di si, "Come dunque siete giunti, disse, avendo attraversato una così grande distesa (di aria)?". E noi gli raccontammo tutto;

e lui cominciava a raccon...Copyright skuolasprint.it 2011-2025 © Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale.

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-02-08 09:43:36 - flow version _RPTC_G1.3