Stranezze dei seleniti - Luciano versione greco e traduzione

STRANEZZE DEI SELENITI
VERSIONE DI GRECO di Luciano

Εσθης δε τοις μεν πλουσιοις εστì υαλινη μαλθ ακη, τοις πένησι δε χαλκη; πολυχαλκα γαρ εστι τα εκει (avverbio) χορια και οι Σεληνιται εργαζονται τον χαλκον υδατι υποβρεχοντες ωσπερ τα ερια....

I ricchi possiedono una veste di vetro morbido, i poveri possiedono invece (una veste di)di bronzo intessuto;

i luoghi lì infatti sono ricchi di bronzo, e lavorano il bronzo immergendolo in acqua, come la lana. A parlare riguardo agli occhi, che hanno, temo che qualcuno creda che io dica falsità per l'incredibilità del racconto.

Tuttavia dirò anche questo: hanno gli occhi rimovibili, e chi lo vuole, dopo essersi tolti i propri, li conserva finchè non abbia bisogno di vedere; così, dopo averli rimessi, ci vede; e molti, avendo perduto i propri, presi a prestito da altri, ci vedono.

Ci sono alcuni, i ricchi, che ne hanno molti messi da parte. Per orecchie hanno foglie di platano tranne quelli che nascono dalle ghiande: solo quelli le hanno di legno

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:38:29 - flow version _RPTC_G1.3