Erodoto Storie libro VI paragrafo 109 - LIBRO VI passim 109

Erodoto, sesto libro, paragrafo 109

Opera le storie di Erodoto

 

Τοίσι δε Αθηναίων στρατηγοίσι εγίνοντο δίχα αι γνώμαι, των μεν ουκ εώντων συμβαλείν ολίγους γαρ είναι στρατιή τη Μήδων συμβαλείν, των δε και Μιλτιάδεω κελευόντων. Ως δε δίχα τε εγίνοντο και ενίκα η χείρων των γνωμέων, ενθαύτα, ην γαρ ενδέκατος ψηφιδοφόρος ο τω κυάμω λαχών Αθηναίων πολεμαρχέειν το παλαιόν γαρ Αθηναίοι ομόψηφον τόν πολέμαρχον εποιεύντο τοίσι στρατηγοίσι, ην δε τότε πολέμαρχος Καλλίμαχος Αφιδναίος, πρός τούτον ελθών Μιλτιάδης έλεγε τάδε «Εν σοι νυν, Καλλίμαχέ, εστι ή καταδουλώσαι Αθήνας ή ελευθέρας ποιήσαντα μνημόσυνον λιπέσθαι ες τον άπαντα ανθρώπων βίον οίον ουδέ Αρμόδιός τε και Αριστογείτων λείπουσι. Νυν γαρ δη, εξ ου εγένοντο Αθηναίοι, ες κίνδυνον ήκουσι μέγιστον, και ην μεν γε υποκύψωσι τοίσι Μήδοισι, δέδοκται τα πείσονται παραδεδομένοι Ιππίη ην δε περιγένηται αύτη η πόλις, οίη τε εστι πρώτη των Ελληνίδων πολίων γενέσθαι. Κως ων δη ταύτα οία τε εστι γενέσθαι, και κως ες σε τοι τούτων ανήκει των πρηγμάτων το κύρος έχειν, νύν έρχομαι φράσων. Ημέων των στρατηγών εόντων δέκα δίχα γίνονται αι γνώμαι, των μεν κελευόντων συμβαλείν, των δε ου συμβαλείν. Ήν μεν νυν μη συμβάλωμεν, έλπομαί τινα στάσιν μεγάλην διασείσειν εμπεσούσαν τα Αθηναίων φρονήματα ώστε μηδίσαι ην δε συμβάλωμεν πρίν τι και σαθρόν Αθηναίων μετεξετέροισι εγγενέσθαι, θεών τα ίσα νεμόντων οίοί τε ειμεν περιγενέσθαι τη συμβολή. Ταύτα ων πάντα ες σε νυν τείνει και ες σέο ήρτηται ην γαρ συ γνώμη τη εμή προσθή, έστι τοι πατρίς τε ελευθέρη και πόλις πρώτη των εν τη Ελλάδι ην δε των αποσπευδόντων την συμβολήν έλη, υπάρξει τοι των εγώ κατέλεξα αγαθών τά εναντία."

TRADUZIONE

Gli strateghi ateniesi avevano pareri discordanti,alcuni non permettendo di scontrarsi (infatti erano pochi per scontrarsi contro l'esercito dei Medi),altri,anche Milziade,invitavano a farlo. Dal momento che i pareri erano discordanti e prevaleva il peggiore (dei pareri),infatti era undicesimo a votare colui che aveva ottenuto la carica di Polemarco degli Ateniesi per mezzo della fava (infatti anticamente gli Ateniesi ritenevano il Polemarco uguale agli strateghi nel diritto di voto),era in quel tempo Polemarco Callimaco di Afidna,essendo Milziade andato da questo,diceva ciò: "Ora,Callimaco,sta a te rendere schiava Atene o,dopo averla resa libera,lasciare un ricordo per tutta la vita degli uomini,come neppure Armodio e Aristogitone hanno fatto:ora infatti da quando ci sono,gli Ateniesi sono giunti al momento di maggiore pericolo,e qualora si sottomettano ai Medi,sono già chiare le cose che patiranno,essendo consegnati ad Ippia,qualora invece questa città abbia il sopravvento,è possibile che diventi la prima fra le città greche. Come,dunque,è possibile che queste cose accadano così? E com'è possibile che spetti a te avere il potere su queste cose,ora mi accingo a dirlo. I pareri di noi dieci strateghi sono discordi,poichè gli uni invitano a scontrarsi,e gli altri invece no. Qualora in questo momento non combattiamo,mi aspetto con preoccupazione che una grande discordia travolga le menti degli Ateniesi dopo essersi abbattuta così che parteggeranno per i Medi:qualora invece attacchiamo prima che qualcosa,anche di insano,si sia insinuato in alcuni altri degli ateniesi,se gli dei resteranno imparziali,noi saremo in grado di vincere con il combattimento. Dunque tutte queste cose spettano a te e da te dipendono:qualora tu ti unisca al mio parere,avrai sia una patria libera,sià una città prima tra quelle in Grecia;qualora invece tu scielga il parere di coloro che dissuadono dal combattimento,ti capiterà il contrario delle cose belle che io ti ho enunciato."


Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 08:23:18 - flow version _RPTC_G1.3