Apologia di Socrate 20d, Platone (traduzione letterale)

γάρ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, δι' οὐδὲν ἀλλ' ἢ διὰ σοφίαν τινὰ τοῦτο τὸ ὄνομα ἔσχηκα. ποίαν δὴ σοφίαν ταύτην; ἥπερ ἐστὶν ἴσως ἀνθρωπίνη σοφία· τῷ ὄντι γὰρ κινδυνεύω ταύτην εἶναι σοφός.

Io infatti, o cittadini ateniesi, ho avuto (perf.ἔχω 1a sing.) il mio nome [di sapiente] per null'altro che per una certa sapienza. Di quale natura è questa sapienza? E' quella probabilmente una sapienza (ὅς περ =femm.) umana? In realtà (=τῳ ὄντι) infatti è probabile che io corra il rischio di essere un sapiente.
(Traduzione letterale by Anna Maria Di Leo)

Apologia di Socrate 20e

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:40:10 - flow version _RPTC_G1.3