Apologia di Socrate 20e, Platone (traduzione letterale)

καί μοι, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, μὴ θορυβήσητε, μηδ᾽ ἐὰν δόξω τι ὑμῖν μέγα λέγειν: οὐ γὰρ ἐμὸν ἐρῶ τὸν λόγον ὃν ἂν λέγω, ἀλλ᾽ εἰς ἀξιόχρεων ὑμῖν τὸν λέγοντα ἀνοίσω. τῆς γὰρ ἐμῆς, εἰ δή τίς ἐστιν σοφία καὶ οἵα, μάρτυρα ὑμῖν παρέξομαι τὸν θεὸν τὸν ἐν Δελφοῖς. Χαιρεφῶντα γὰρ ἴστε που

E non mi interromperete (fut.θορυβέω) nemmeno se a qualcuno di voi sembrerò (fut.δοκέω) dire cose superbe ma vi riporterò (fut.Ἀναφέρω) le parole di uno che da affidamento. Infatti della mia sapienza se esiste e di che specie sia, vi presenterò (παρέχω fut.1a sing) come testimone il Dio a Delfi.
(Traduzione letterale Anna Maria Di Leo)

Apologia di Socrate 21a

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-12 13:08:18 - flow version _RPTC_G1.3