Apologia di Socrate 21a, Platone (traduzione letterale)

οὗτο [21α] ἐμός τε ἑταῖρος ἦν ἐκ νέου καὶ ὑμῶν τῷ πλήθει ἑταῖρός τε καὶ συνέφυγε τὴν φυγὴν ταύτην καὶ μεθ᾽ ὑμῶν κατῆλθε....

Voi avete conosciuto ( ἴστε = εἴδω perf.2a pl.) probabilmente Cherefonte. Costui era da giovane un mio amico e (è) amico per un gran numero di voi, (συνέφυγε τὴν φυγὴν ταύτην sul vocab.

=) partecipò a questo esilio e ritornò (κατέρχομαι) con voi. Voi avete conosciuto anche quanto Cherefonte era impetuoso e si slanciasse (ὁρμήσειεν = ὁρμάω, aor.ottativo 3a sing ) verso (ἐφ=ἐπί) qualunque cosa.

E una volta recatosi a Delfi ebbe l'ardire di chiedere questo responso – e come dico – non interrompete/protestate giudici, chiese (ἤρετο=ἔιρομαι aor.3a) infatti se ci fosse qualcuno più sapiente di me. La Pizia rispose dunque che nessuno era più sapiente.

E di queste cose testimonierà a voi questo fratello, dato che quello è morto.
(Traduzione letterale Anna Maria Di Leo)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 20:08:56 - flow version _RPTC_G1.3