Il poeta è un essere sacro - Platone versione greco

Λεγουσι προς ημας οι ποιηται οτι απο κρηνων μελιρρυτων εκ Μουσων κηπων τινων και ναπων δρεπομενοι τα μελη ημιν φερουσιν ωσπερ αι μελιτται, και αυτοι ουτω πετομενοι: και αληθη λεγουσι.

Κουφων γαρ χρημα ποιητης εστιν και πτηνον και ιερον, και ου προτερον οιος τε ποιειν πριν αν ενθεος τε γενηται και εκφρων και ο νους μηκετι εν αυτω ενη: εως δ' αν τουτι εχη το κτημα, αδυνατος πας ποιειν ανθρωπος εστιν.

Ατε ουν ου τεχνη ποιουντες και πολλα λεγοντες και καλα περι των πραγματων, αλλα θεια μοιρα, τουτο μονον οιος τε εκαστος ποιειν καλως εφ' ο η Μουσα αυτον ωρμησεν: ο μεν διθυραμβους, ο δε εγκωμια, ο δε υπορχηματα, ο δ' επη, ο δ' ιαμβους: τα δ' αλλα φαυλος αυτων εκαστος εστιν.

I poeti dicono a noi che, attingendo i canti da sorgenti che scorrono miele da certi giardini e valli delle Muse, ci portano come le api (il miele), volando anche loro (i poeti) allo stesso modo: e dicono la verità.

Il poeta infatti è un essere leggero, alato e sacro, e non (è) in grado di comporre prima di diventare divinamente ispirato e fuori di sé e (prima) di aver perduto il senno: finché ha questo possesso, ogni uomo è incapace di creare della poesia.

Dato che, dunque, non per capacità artistica compongono e declamano molte e belle poesie sui (vari) argomenti, ma per dono divino, ciascuno (di loro è) capace di comporre bene soltanto ciò verso cui la Musa lo ispirò: l’uno ditirambi, l’altro encomi, l’altro iporchemi, l’altro poemi epici, l’altro giambi: ma negli altri generi ciascuno di loro è mediocre

release check: 2020-07-11 08:20:23 - flow version _EXTP_H1